繁体
几天后,布瑞迪。汉农来我家,说她母亲想让我去看看她,跟她一起喝杯茶。汉农太太在炉
边坐着,她的一只手搁在汉农先生的椅
上。坐吧,弗兰克,她说。我随便找张厨房的椅
坐下。她说:不,坐在这儿,坐在他的这把椅
上。你知
他有多大年纪吗,弗兰克?
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
我不知
,汉农太太。
她笑了,
一
漂亮的牙齿。他已经四十九岁了,弗兰克,这
年纪的人,
不该是这个样
的。
迈考特,先生。
告诉汉农,我们需要一张医生的便条,你明白吗?
此刻,我忍不住哭了,这是我成为一个真正的大老爷们,为家里挣钱的机会呀。爸爸不寄钱,电报童也从来不登我家的门。我忍不住哭了,因为星期一的上午,要是没人帮汉农先
我觉得
睛一阵灼痛,我不想让她看见我在哭鼻
,尤其是在我不明白自己为什么落泪的时候。最近我总是这
星期一早上,汉农太太又来敲我家的门。她问妈妈,弗兰克能不能去一下煤场,告诉办公室的人汉农先生今天不能上班了,他得去医生那儿看看他的
,明天他一定来;今天不能送的煤,明天一起送。汉农太太现在总叫我弗兰克,是的,一个能送成百上千磅煤的人不应该再叫弗兰基了。
阅读安琪拉的灰烬[page]
她为我洗了洗
睛,给了我六便士,让我带小
拉奇去利瑞克电影院看鲍里斯。卡洛夫主演的《吊不死的人》,再买两块“克里夫”太妃糖。
里往外渗着黄
的
屎,看银幕很不方便,小
拉奇只好当我的解说员。周围的人叫他别
声,他们想听清鲍里斯。卡洛夫在说什么。小
拉奇回过
对他们说,他只是给他的瞎哥哥帮忙。结果,他们把负责人弗兰克。
金叫来了。他说要是再听到小
拉奇说一句话,就把我们两个都扔
去。
她说她很同情汉农先生的不幸,但我们也有自己的不幸,她目前最怕的,就是一个在利默里克的街
上跌跌撞撞走路的瞎儿
。你险些因为伤寒丧命,这就够糟的了,现在还想再把
睛
瞎吗?
生把煤袋拖到车边上,再用手推车搬运
别人家里,他该怎么办呢?我忍不住哭了,因为他跟那匹
是那么亲密,
它叫亲
的,他自己又是那么和蔼可亲。要是汉农先生不把它牵
去遛遛,我也不能把它牵
去遛遛,那匹
该怎么办呀?没有燕麦、
草和偶尔的几个苹果,它会饿死吗?
是不该,汉农太太。
办公室里的人说:哼,我想我们对汉农够忍让了。你,叫什么名字?
我明白,先生。
了。我想说汉农先生需要我,他几乎不能走路了,我今天早上不得不把所有的活儿揽下来,我赶车,用手推车搬运煤袋,然后到酒吧里坐坐,听人们谈论隆
尔和蒙哥
利哪个更
。
没什么大不了的,我有办法,先把一只
睛里的
屎挤
来,
净,用它看银幕,然后再把另一只
睛挤
净,这样来回
换着,挤,看,挤,看,到
来,看到的东西都是黄黄的。
你让他很
兴。我们生了两个女儿,布瑞迪你认识,凯瑟琳在都柏林当护士。但是我们没有儿
,他说
觉你就是他的儿
。
妈妈说我不该哭,这对
睛不好。她说:以后你就知
了,现在我只能这么对你说,以后你就知
了。
你知
你跟着那辆平板车,让他很
兴吗?
医生告诉汉农先生,他必须去医院,不然会恶化成坏疽,那医生可不负责任。救护车拉走了汉农先生,我的这番大事业就此结束了。现在,我又跟利米国立学校的其他孩
一样白了,没有平板车,没有
,没有带回家
给妈妈的先令。
啊,他一定很大了,汉农太太,他一定有三十五岁了。