繁体
之前大概是因为突遭不幸又大难不死,再加上凛冽的寒风、孤独无助等情绪的作用,使得伊莎贝尔并没有注意到看门人的
神及面
表情的变化。应该说,此时她并不知
危险正在离她越来越近。
最后,
为下等平民的看门人至今没有足够的让他可以结婚的金钱、
、牲
或
酒。因为,这是一个随时爆发瘟疫、汗
病和
叉
染的年代,这是一个充满了战争与宗教的主旋律的年代。
伊莎贝尔不太明白对方的意思,问着对方:“那么,我能知
我犯了什么罪吗?并且,还要接受…鞭刑?”/p
伊莎贝尔跟着苦思冥想的看门人来到领主的
厩前,她借着看门人手中的油灯发
的光线吃惊地瞪着
前的事
,有些不可思议地问对方:“先生,你打算让我睡在
厩里?”
“女士,假如你愿意陪我一晚的话,我可以让你睡在我那张铺有
净的亚麻布和
草的床上。”
可是,未知的危险是如何产生的呢?首先,她的容貌、打扮、
香及得
的穿
实在不同于她来到的这个时代。
那么,一个虔诚的男
天主教教徒在
受天主教教义的禁
主义禁锢之下,他应该如何解决自己的**呢?最好的,也是罪责最轻的办法就是找个烟
女
。毕竟,与烟
女
寻
作乐要比同别人的妻
私会或诱使
女好一些。
“谢谢你,非常
谢。”
。”
看门人在打算用
上仅有的5个便士支付给伊莎贝尔当嫖资时,他遇到了一个非常棘手的问题,因为领主的
家菲尔德先生执意要让这个“农民”女人睡在
染有瘟疫的
厩里。假如这个女人
染上了瘟疫,那他还敢冒着生命危险找她寻
作乐吗?
“谢谢。”伊莎贝尔在
穿
糙的亚麻布仆人服饰的看门人带领下,悄悄地走
了这座古老、威严的诺丁汉城堡。
“我明白了,你的意思是让我
租
作为今晚可以睡在床上的代价?”
“是吗?你的好心的确让我很意外。但是,如果我不同意呢?”
看门人的脸在油灯的照映下显得是那么的诡异,只见他很平静地说:“是的,你的
份决定了你只能睡在
厩内。当然,如果你愿意
一些
易的话,我想我可能会有一些办法。”
“好的。现在,我可以
来了吗?”
“真的?什么
易?”
其次,生活在这个时代的这位男
看门人虽然不洗澡,但也
照领主的命令保持其自
的
净整洁和
香。他可以夸耀地对别人的说,自己绝不可能是一个臭气熏天的“野兽”。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
“动作轻一
,不许说话,慢慢地跟着我走。”看门人低声说。
“不仅如此,你还可以得到5个便士。我觉的,你绝对不会愿意与
厩里的老鼠、臭虫和瘟疫待上整整一个晚上的时间。”
“好了,菲尔德先生允许你提
的无理要求,因为他并不愿意你的
现
扰了领主和其他人的睡眠时间。”
看门人吃惊于她的回答,咒骂着:“哼,你这个肮脏不堪的
浪农民!你应该向主祈祷,菲尔德先生没有把你绑在
车后面不停地鞭打你的
,让你的鲜血离开你的那副丑陋的
,一直
向斯韦尔河。”