繁体
“什么承诺?”
“我的领主,当然是我自己。先生,我只对我自己行礼。”
对方一番似是而非的回答,让亚瑟张着嘴不知
该怎么样反驳。站在离城堡主楼阶梯不远的亨利瞅着
家的窘相不禁莞尔一笑。
亚伯拉罕对此也很纳闷,好奇地看了两
奇装异服的伊莎贝尔后,轻声回答说:“殿下,
照刚才您所说的,这名年轻女
的确表现
了对人的个
的一
关怀。”
但她的女巫行为却不能被其他人所容忍。毕竟,她的行为对公爵殿下的名誉是一
严重挑衅,您不会反对这
看法吧?!”
轻声问着
旁的亚伯拉罕说:“格兰特老师,我从来听见过如此
彩的作答。难
,这就是主张自由平等和自我价值
现的人文主义世界观?”
“爵士,公爵殿下的意志是不可违抗的。难
仅仅因为这个女人长得像您的女儿,您就打算以牺牲自己的骑士荣誉来保护她的生命?”
家亚瑟·菲尔德
然大怒,走上前严厉地说
:“你这个犯下严重罪行,
浪乞
的农民,为什么不对尊贵的领主大人行礼?”
“我对她
过骑士的承诺。”
——————————————
“不
她受到何
判决,我都会为了恪守公正而付
任何一
代价,包括我的生命。”
当
家快步退到一侧时,亨利满脸笑容地走到奥古斯丁及属下面前,关怀地问
:“我的骑士们,你们没事吧?能够看到你们安全归来,我非常
兴。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
着甲胄的奥古斯丁及其准枪骑兵属下在看见亨利时,脱下轻盔、左手
右
的同时对他
致意,
院中围观的一些仆役则对亨利行躬
礼。众人在行礼之际,唯独伊莎贝尔
直了腰,不卑不亢地站在那里平视着亨利一行人。
弗格森与三名见习骑士开心地笑着说:“殿下,我们没事,没有任何一个人可以伤害到您的骑士。”
亨利满意地

,又观察着站在最左侧的奥古斯丁的表情,说:“我的骑士队长,是什么在困扰着你呢?”/p
亚瑟还想接着斥责伊莎贝尔时,忽然听见领主在背后说:“亚瑟,你先退下。”
“那么,你的领主是谁?”
亨利
着
又说:“这很意思。虽然这个女人的行为是公然对我的一
冒犯,不过我想我可以原谅她这一次。”
“不,我当然不会反对。弗格森,你有没有什么办法可以让殿下撤消对她的女巫指控?”
里士满公爵,诺丁汉城堡及封地领主—亨利·菲茨罗伊在家
教师亚伯拉罕、
家亚瑟的陪同下来到城堡的
院中时,奥古斯丁一行人及被捆着双手的伊莎贝尔站在那里已有几分钟了。
伊莎贝尔冷冷地看了他一
说:“他是你的领主,不是我的。”