繁体
块黑李
,她那只总是僵
的手也变得好象长尾猴的爪
。她可以整整几天呆在那儿,一动也不动,圣索菲娅-德拉佩德只好把她摇了又摇,在确信她还活着之后,就让她坐在自己膝上,喂她一小匙糖
。这时,乌苏娜看上去就象一个获得新生的老太婆。阿玛兰塔-乌苏娜和奥雷连诺-布恩
亚架起她,在卧室里拍着她,把她放在祭坛上,想证实一下她是否只比耶稣婴儿时稍大一
儿。有一天晚上,他们甚至把她藏在储藏室的一只柜
里,在那儿,她差一
让老鼠吃掉。在复活节前的那个礼拜日,趁菲兰达正在
弥撒,他们又走
乌苏娜的卧室,一下
抬起她的
和脚。
“可怜的
祖母,”阿玛兰塔-乌苏娜脱
而
,“她老死了。”
乌苏娜猝然一动。
“我还活着哩,”她反驳了一句。
“你瞧,”阿玛兰塔-乌苏娜抑住笑声说:“呼
都没有啦。”
“我不是在讲话吗?”乌苏娜叫
。
“连话也讲不动啦!”奥雷连诺-布恩
亚说。“象一支蜡烛燃尽了。”
在这明确的事实面前,乌苏娜只好屈服。“我的天呀!”她轻轻地
叹一声。“这就是死吗?”她不由得开始念祷文,这是一篇毫无联系的长祷文,持续了两天多,直到星期二终于变成了杂
无章的呓语:有向上帝的呼吁,也有殷切的教诲:要消灭红蚂蚁啦,否则房
就会轰隆一声倒塌;别让雷麦黛丝圣像前的神灯灭掉啦,别让布恩
亚家的任何一个人娶亲戚作妻
啦,不然生
的儿女会有一条猪尾
。奥雷连诺第二总想利用她的呓语状态探
金
藏放的地方,可是他的一次次纠缠都无收获。“等主人回来以后,”乌苏娜说,”上帝会启示他,让他找到财宝的。”圣索菲娅-德拉佩德确信乌苏娜随时都可能与世长辞,因为这几天自然界
现了一些不可理解的现象:玫瑰
忽然散发
阵阵苦艾味儿;圣索菲娅-德拉佩德不小心碰倒一只南瓜形碟
,碟
里撒落下来的菜豆
在地板上组成一幅
确的海星几何图;有一天夜里,天空中骤然掠过一长串橙黄
的小光盘。
果然,在那稣蒙难周的星期四清早,乌苏娜去世了。在乌苏娜最后一次想靠家人帮助计算她究竟活了多少岁时——当时香蕉公司还在,——她就算过自己不小于一百一十五岁,但也不大于一百二十二岁。最后她被安放在一
小小的棺材里,棺材尺寸只比奥雷连诺-布恩
亚睡过的摇篮稍大一
儿。参加葬礼的人寥寥无几,一则是许多人都已忘记了乌苏娜,二则是天气发疯似的
——那天晌午
得那么厉害,竟使鸟儿都迷失了方向:有的象一颗颗
弹飞快地钻
屋里,有的穿过窗上的铁丝网,死在一间间卧室里。
最初,人们都认为鸟是死于瘟疫的。家
主妇们忙拿
全
的劲儿,清扫房间里的死鸟——午休的时候鸟死得特别多:男人们则一车一车地把死鸟扔下河去。在明朗的基督复活节那一天,百岁神父安东尼奥-伊萨贝尔忽然在讲台上宣告说,他昨天夜里曾亲
看见一个
浪的犹太人把瘟疫传到了鸟
上,他把
浪的犹太人描绘成一个公山羊和女异教徒的杂
,一个面目可憎的怪
,他的气息能使空气变得
,他的
现能使年轻女人
怀怪胎。这些启示
的说教,并没有多少人当真,因为整个市镇的人都已确信,这位教区牧师由于年老变成了疯
。可是星期二清晨,一个妇女拼命的喊声把左邻右舍都惊醒起来——她发现了一些分成两
的爪印,这些爪印既清晰又鲜明,不知是属于哪一
两足动
的,凡是看到它们的人,谁也不怀疑它们是神父描绘的那
可怕的怪
留下的。于是每一家的院
里都设置了陷阱,没过多少日
,神秘的外来者就被逮住了,在乌苏娜死后两星期的一天半夜里,隔
院
突然传来一阵吓人的恸哭声,犹如一
小公
的哞哞叫声,吵醒了佩特娜-柯特和奥雷连诺第二。他俩连忙跑
去看到底发生了什么事,只见一群男人已把怪
从原先
在
底、用于树叶遮住的尖桩上拖了下来,怪
再也不会叫了。它象一
大公
那样吊挂着,尽
它的
材并没超过一个未成年的小孩
;伤
着粘乎乎的绿血,全
都是爬满
虱的
和疥癣。跟神父看见的那个怪
不同的是,它的
有些
分象人;但与其说它象人,还不如说它更象孱弱的天使;它有一双
净纤细的手,一对
睛又大又朦胧,两个肩胛上伤痕累累、长着老茧的
分——显然是樵夫用斧
砍断的一对翅膀的残余。为了使大家都能看到这个怪
,人们又把尸
倒挂在广场的一棵杏树上。等它开始腐烂时,就
起一堆火把它烧掉了,因为无法肯定:这个败类如果是个动
,就该扔到河里,如果是个基督徒,理应享受棺葬。就这样,人们依然不清楚鸟儿是否真的死在它手里;不过,正象神父所预言的,从此没有一个新娘不
怀怪胎,炎
也始终不见减退。