繁体
一个真实的男人,不是她虚构中的神灵,她脉搏急促的
跃只是对今天早晨她想象力的一
反应。
“恐怕我得
歉,”她说,对她声音中的颤抖
觉到恼火,“我改变主意了,这栋房
不再
售了。”
海尔立刻
话来。“请原谅……”他将她拉到卡迪拉克的前面,“让我来
理这里的局面,”他轻声说,“这就是我到这里来的原因。”他抬起
,看到杰克正向他们走过来,“我想这里有一些小小的误会,我会解决它的。”
“也许,麦肯杰尔小
和我应该解决这个问题。”杰克说,他的声音平静而从容,暗示着他可以很快地解决任何问题。汉娜
直了后背。“这栋房
不再
售了。”她说。
杰克的
睛黯淡了下来。
“我
歉,”海尔说,”如果我早知
——”
“这不是你的错,海尔,”汉娜
话来,“当我在你的代理公司登记的时候,我的确是想将它卖掉。我只是刚刚决定在这里住下来。”
杰克的眉
烦恼地挑了起来,
睛里闪烁着不祥的光芒。汉娜既没有看他,也不敢将目光转移到他宽阔的
膛上,他的
膛此刻正被一件绿
的
格法兰绒衬衫覆盖着。
她非常确切地知
他的肌
在那件柔
的衣料下面是如何起伏的,她也知
他从
膛到小腹的线条是怎样雕琢的。她将目光落到他
后的卡车上,这辆车
本不
这个男人。她发现自己在思忖着这一矛盾的组合
。
“我准备
双倍的价钱,汉娜,不论你要价多少。”他的声音将她带回到
前的
境里。
“这栋房
不卖了,”她说,“不论你
多少钱。”
杰克轻轻地
了一声。“这正是凯
哈恩-惠特妮对我说的话。我希望你能更富有理智些。”
“你认识我的婶婶?”她问。
他
了
,用
不可测的
神注视着她,让她
觉到手足无措。
“我们是朋友。你知
,你们家的人都有明显的相似
。”
“我看起来并不像她。”汉娜说。
他忽然笑了起来,笑声在他的
腔里发
了回声。“我没有谈论你们外表的相似,我的意思是,你和她,嗯,有着同样的脾气。”
“我的婶婶是一个脾气柔和的——”
“你的婶婶固执得就像这里的群山,”汉娜无法就这一
同他争辩,“她也对将这块地产卖给我不
兴趣。”他说,“只要我们不谈论这个话题,找们就是相
得十分友善的邻居。你看,她尊敬我,我也尊敬她,但是~谈到这个话题就会使我们的
谈尴尬起来。”
尽
他的嘴
在微微地弯曲,但是他的目光却是严肃的。
海尔长长地叹息了一声。“如果我们能够坐下来——”