繁体
“大人,我想他真的有病呢。”警官
了一言。
“我比你清楚。”推事说
。
“警官,快扶住他,”老绅士说着,情不自禁地扬起了双手。“他就要倒下去了。”
“站一边去,警官,”范昂嚷
,“他
倒就倒。”
承蒙推事恩准,奥立弗一阵
眩,倒在地板上。法
里的人面面相觑,谁也不敢动一动。
“我就知
他在装疯卖傻,”范昂说,仿佛这句话便是无可辩驳的事实
据。“由他躺在那儿吧,要不了多久他就会躺得不耐烦了。”
“您打算如何断案,大人?”书记员低声问
。
“即决裁判,”范昂先生回答,“关押三个月——苦工自然是少不了的。退
。”
房门应声打开,两个汉
正准备把昏迷不醒的奥立弗拖
牢房,这时,一位
穿黑
旧礼服的老人匆匆闯
法
,朝审判席走去。他面带一
凄苦的神
,但看得
是个正派人。
“等一等,等一等。别把带他走。看在上帝的分上,请等一会儿。”这个刚刚赶到的人上气不接下气地叫
。
尽
法律的各位守护神在这类衙门里对女王陛下的臣民,尤其是对较为贫困的臣民的自由、名誉、人品,乃至于生命滥施
威,尽
在这四
之内,荒唐得足以叫天使们哭瞎双
的把戏日复一日,衍演无穷,这一切对于公众却始终是秘而不宣的,除非通过每天的报纸
漏
去。范昂先生看见一位不速之客这般唐突无礼地闯
门来,顿时
然大怒。
“这是
什么?这是谁呀?把这家伙赶
去,都给我
去。”范昂先生吼声如雷。
“我就是要说,”那人大声说
,“别想把我撵
去。事情我都看见了。书摊是我开的,我请求起誓,谁也别想封住我的嘴
。范昂先生,你必须听听我的陈述,你不能拒绝。”
那人理直气壮,态度十人
,事情变得相当严重,
虎过去是不行的了。
“让这人起誓,”范昂先生老大不
兴地喝
,“喂,讲吧,你有什么要说的?”
“是这样的,”那人说
,“我亲
看见三个孩
,另外两个连同这名被告,在
路对面闲逛,这位先生当时在看书,偷东西的是另一个孩
,我看见他下手的,这个孩
在旁边给吓呆了。”说到这里,可敬的书摊掌柜缓过气来了,他比较有条理地将这件扒窃案的经过情形讲了一遍。
“你
吗不早
来?”范昂顿了一下才问。
“没人替我看铺
,所有能给我帮忙的全撵上去了,五分钟以前我才找着人,我是一路跑来的。”
“起诉人正在看书,是不是啊?”范昂又顿了一下,问
。
“是的,那本书还在他手里哩。”
“呵,是那本书么,哦?”范昂说
,“付钱了没有?”
“没有,还没付呢。”摊主带着一丝笑意答
。
“天啦,我全给忘啦。”有些优惚的老绅士天真地
声叫
。
“好一位正人君
,还来告发一个可怜的孩
。”范昂作
稽的样
,希望借此能显得很厚
。“我想,先生,你已经在一
非常可疑、极不光彩的情形之下把那本书据为己有了,你兴许还自以为运气不错吧,因为产权人不打算提
起诉。喂,你就当这是你的一次教训吧,否则法律总有一天会找上你的。这个小孩
以释放。退
。”