繁体
也没有,我很清楚心理检查是怎么回事,
本就没有用。那
事情再也骗不了我,我了解得太清楚了。我已经是过来人了,对这
事情有了免疫力。在公寓里放火并没有带来任何变化,倒是搞得我如今稍稍动弹一下特雷弗就会又叫唤又
脚。费什呢,不知从哪里拣来一本大学一年级的心理学课本,在上面查找我的病情。他们认为我疯了,”他把烟
扔在地上,用脚踩熄了。“依我看他们才是疯了,”他又加上一句。
“也许,”我小心翼翼地说,“你还是搬
去住好。”
他歪着嘴笑了笑。
“搬到哪里去呢?我没钱动不了。何况他们也照应了我,就这么回事。”他的
越发弓了起来,脖
缩到了肩膀里。
我从侧面看过去,只见他瘦削的脸上,颧骨
凸起,
圈黑黑的陷了下去。我心中暗想,他刚才说的那番话,那一番畅快的自白,换成是我恐怕是没法
到的。我觉得这未免太鲁莽冲动,就像生
要挣破
壳的束缚一样:这隐
着一
危险,就是
黄
白会四
横
,搞得一团糟。他又
起一
香烟
在嘴里,看来他一
也不觉得有什么危险。
事后回想起来,我很奇怪自己竟然那样超脱。下午的那
坐立不安的
觉已经消失了,我的心境平静如
,没有一
波纹,在这个白
洗衣房里我
于一
支
的地位。我完全可以毫不费劲地伸
胳膊,拢住他那可怜地缩成一团的
躯,轻轻地摇晃他,给他一些安
。可是,在他
上有些地方与他孩
气的外表截然相反,它使人想起一个未老先衰的人,那
老态龙钟的心境是无法给予安
的。我又记起他在啤酒调研中玩的那
把戏,由此推想这一切也可能完全是他的胡编
造。自然可能他说的是真话,但也不能排除他算计好了企图引起我的同情和安
,我的殷勤反会引得他暗中窃笑,他更可以缩回到自己的运动衫里,拒绝别人的接
和抚
。
在他
上一定有一
科幻小说中所描写的特殊功能,就像长了第三只
睛或者
角一样。他尽
别转了
,看不见我,但我还是听见他冷冷地低声说:“我看得
来,你很有
欣赏我这
神经质的表现,我知
这容易挑动别人的同情心,我是训练有素的,所有的女人都喜
有
病的人。我唤起她们
上隐藏着的弗罗
斯-南丁格尔的本能。不过,请当心,”这时他朝我掉过
来,狡黠地斜
望着我,“你很可能把事情搞糟了。饥饿与
相比是更基本的需要。要知
,弗罗
斯-南丁格尔可是要吃人的呀。”
我平静的心态一下给搅
了,我只觉得浑
上下起着
疙瘩。他有什么可以责怪我的呢?难
我心中的想法被他看
来了?
我想不
什么话来回答他。
嗡嗡作响的烘
机停了下来,我站起
,一本正经地向他
谢:“谢谢你的
皂粉。”
他也站起
来,似乎又回到了对我漠然置之的状态。“没关系,”他回答。
我们并排站着,把衣服从烘
机里拿
来,
到袋
里去,两个人都没有说话。收拾好了之后便扛起袋
一起向门
走去,我稍稍走在前面,到了门
,我停了一停,但他并没有要替我开门的意思,我便自己把门打开了。