繁体
这样,艾
。”她接着说,“可是除非我也下手,不然,不
希刺克厉夫遭到多大的不幸,我都不会满足。如果我引起他痛苦,而且他也知
我是这痛苦的原因,我倒情原他少受
苦。啊,我对他的仇可太大了。只有一个情况,可以使我有希望饶恕他。那就是,要是我能以
还
,以牙还牙,每回他拧痛我,我也要扭伤他,让他也受受我的罪。既然是他先伤害我的,就叫他先求饶;然后——到那时候呀,艾
,我也许可以向你表现
一
宽宏大量来。但我是
本报不了仇的,因此我就不能饶恕他。辛德雷要
喝,我递给他一杯
,问他怎么样了?
“‘不像我所愿望的那么严重,’他回答。‘可是除了我的胳臂,我浑
上下都酸痛得好像我跟一大队小鬼打过仗似的。’
“‘是的,一
也不奇怪,’我接
说,‘凯瑟琳经常夸
说她护住你,使许的
不受伤害:她的意思是说有些人因为怕惹她不
兴,就不会来伤害你。幸亏死人不会真的从坟里站起来,不然,昨天夜里,她会亲
看见一
惹她讨厌的情景呢!你的
和肩膀没有被打坏割伤吧?’
“‘我也说不
来,’他回答,‘可你这话是什么意思呢?难
我倒下来时,他还敢打我吗?’
“‘他踩你,踢你,把你往地上撞,’我小声说。‘他的嘴
着
,想用牙咬碎你;因为他只有一半是人:怕还没有一半呢。”
“恩萧先生和我一样,也抬
望望我们共同的敌人的脸,这个敌人正沉浸在他的悲痛里,对他四周的任何东西仿佛都毫无知觉:他越站得久,透过他脸上的那
郁的思想也表
得更为明显。
“‘啊,只要上帝在我最后的苦痛时给我力量把他掐死,我就会
喜喜地下地狱的。’这急躁的人
着,扭动着想站起来,又绝望地倒回椅
上,明白自己是不宜再斗争下去了。
“‘不,他害死你们中的一个已经够了,’我
声说。‘在田庄,人人都知
要不是因为希刺克厉夫先生,你妹妹如今还会活着的。到底,被他
还不如被他恨。我一回忆我们过去曾经多快乐——在他来之前,凯瑟琳曾经多么快乐——我真要诅咒如今的日
。’
“大概希刺克厉夫比较注意这话的真实
,而不大注意说话的人的
气。我看见他的注意力被唤醒了,因为他的
泪顺着睫
直淌,在哽咽的叹息中
泣着,我死盯着他,轻蔑地大笑,那
云密布的地狱之窗(他的
睛)冲我闪了一下;无论如何,那平时看上去像个恶
的人竟如此惨淡消沉,所以我冒昧地又发
了一声嘲笑。
“‘起来,走开,别在我
前,’这个悲哀的人说。
“至少,我猜他说
了这几个字,虽然他的声音是难以听清的。
“‘我请你原谅,’我回答,‘可是我也
凯瑟琳;而她哥哥需要人侍候,为了她的缘故我就得补这个缺。如今,她死了,我看见辛德雷就如同看见她一样:辛德雷的
睛要不是你曾想挖
来,搞成这样又黑又红,倒是跟她的一模一样;而且她的——’