繁体
“看,那是谁?”希刺克厉夫转
问凯
,“你说得
来吗?”
“你的儿
?”她疑惑地把他们两个人
打量一番,然后说。
“是啊,是啊,”他回答,“难
这是你第一次看见他吗?想想吧!啊!你记
太坏。林-,你不记得你的表
啦,你总是跟我们闹着要见她的啊?”
“什么,林-!”凯
叫起来,为意外地听见这名字而兴
采烈起来。“那就是小林-吗?他比我还
啦!你是林-吗?”
这年轻人走向前来,承认他就是。她狂
地吻他,他们彼此凝视着,看到时光在彼此的外表上所造成的变化而惊奇。凯瑟琳已经长得够
了;她的
材又丰满又苗条,像钢丝一样地有弹
,整个容貌由于健康而
神焕发。林-的神气和动作都很不活泼,他的外形也非常瘦弱;但是他的风度带着一
文雅,缓和了这些缺
,使他还不讨人厌。在和他互相
换多
形式的喜
的表示之后,他的表
走到希刺克厉夫先生跟前,他正留在门
,一面注意屋里的人,一面注意外面的事;这就是说,假装看外面,实际上只是注意屋里。
“那么,你是我的姑夫啦!”她叫着,走上前向他行礼。
“我本来就觉着
喜
你,虽然开始你对我不友好。你
吗不带林-到田庄来呢?这些年住这么近,从来不来看看我们,可真古怪;你
吗这样呢?”
“在你
生以前,我去得太勤了;”他回答,“唉——倒霉!
你要是还有多余的吻,就都送给林-吧——给我可是白糟蹋。”
“淘气的艾
!”凯瑟琳叫着,然后又以她那过份
情的拥抱突然向我
攻。“坏艾
!想不让我
来。可是将来我还要天天早上散步来这儿呢,可以吗,姑夫?有时候还带爸爸来。你喜
不喜
看见我们呢?”
“当然,”姑夫回答,现
一副难以压制的狞笑,这是由于他对这两位要来的客人的恶
所引起的。“可是等等,”他转
又对小
说,“既然我想到了这
,还是告诉你为好。林-先生对我有成见。我们吵过一次,吵得非常凶,你要是跟他说起你到过这儿,他就会
本禁止你来,因此你一定不要提这事,除非你今后并不在乎要看你表弟:要是你愿意,你可以来,可你决不能说
来。”
“你们为什么吵的?”凯瑟琳问,垂
丧气透了。
“他认为我太穷,不
娶他的妹妹,”希刺克厉夫回答,“我终于得到了她,这使他
到很难过。他的自尊心受到损伤,他永远也不能宽恕这件事。”
“那是不对的!”小
说,“我迟早总会就这样对他说的。可是林-和我并没有参加你们的争吵啊。那么我就不来了;他去田庄好啦。”
“对我来说是太远了,”他的表弟咕噜着,“要走四英里路可要把我累死了。不,来吧,凯瑟琳小
,随时到这儿来吧——不要每天早晨来,一星期来一两次好了。”
父亲朝他儿
轻蔑地溜了一
。
“耐莉,恐怕我要白费劲了,”他小声对我说。“凯瑟琳小
(这呆
是这样称呼她的),会发现他的价值,就把他丢开了。要是哈里顿的话——别看哈里顿已全被贬低,我一天倒有二十回羡慕他呢!这孩
如果是别人我都会
他了。不过我想他是得不到她的
情的。我要使哈里顿反对那个不中用的东西,除非他赶快发奋振作起来。算算他很难活到十八岁。啊,该死的窝
废!他在全神贯注地
他的脚,连望都不望她一下。——林-!”
“啊,父亲,”那孩
答应着。
“附近没有什么地方你可以领你表
去看看吗?甚至连个兔
或者鼬鼠的窠都不去瞧瞧吗?在你换鞋之前先把她带到
园里玩,还可以到
厩去看看你的
。”
“你不是情愿坐在这儿吗?”林-用一
表示不想动的声调问凯瑟琳。