繁体
到他的生活
路上才改变。因她的轻蔑而
到的羞耻,又希望得到她的赞许,这就是他力求上
的最初动机了,而他那上
的努力,既不能保护他避开轻蔑,也不能使他得到赞许,却产生了恰恰相反的结果。
“是的,那就是像你这样的一个畜生,从那些书里所能得到的一切益
!”凯瑟琳叫着,
着她那受伤的嘴
,用愤怒的
睛瞅着这场火灾。
“现在你最好住嘴吧!”他凶猛地回答。
他的激动使他说不下去了。他急忙走到大门
,我让开路让他走过去。但是在他迈过门阶之前,希刺克厉夫先生走上砌
正碰见他,便抓着他的肩膀问:“这会儿
吗去,我的孩
?”
“没什么,没什么,”他说,便挣脱
,独自去咀嚼他的悲哀和愤怒了。
希刺克厉夫在他背后凝视着他,叹了
气。
“要是我妨碍了我自己,那才古怪哩,”他咕噜着,不知
我在他背后,“但是当我在他的脸上寻找他父亲时,却一天天找到了她!见鬼!哈里顿怎么这样像她?我简直不能看他。”
他
睛看着地面,郁郁不
地走
去。他脸上有一
不安的、焦虑的表情,这是我以前从来没有看过的;他本人也望着消瘦些。他的儿媳妇,从窗里一看见他,
上就逃到厨房去了,所以只剩下我一个人。
“我很
兴看见你又
门了,洛克乌德先生,”他说,回答我的招呼。“一
分是
于自私的动机:我不以为我能弥补你在这荒凉地方的损失。我不止一次地纳闷奇怪,是什么缘故让你到这儿来的。”
“恐怕是一
无聊的奇想,先生,”这是我的回答,“不然就是一
无聊的奇想又要诱使我走开。下星期我要到
敦去,我必须预先通知你,我在我约定的租期十二个月以后,无意再保留画眉田庄了。我相信我不会再在那儿住下去了。”
“啊,真的;你已经不乐意
放在尘世之外了,是吧?”他说。“可是如果你来是请求停付你所不再住的地方的租金的话,你这趟旅行是自费的:我在
讨任何人该付给我的费用的时候是从来不讲情面的。”
“我来不是请求停付什么的,”我叫起来,大为恼火了。
“如果你愿意的话我现在就跟你算,”我从
袋中取
记事簿。
“不,不,”他冷淡地回答,“如果你回不来,你要留下足够的钱来补偿你欠下的债。我不忙。坐下来,跟我们一块吃午饭吧;一个保险不再来访的客人经常是被
迎的。凯瑟琳!开饭来,你在哪儿?”
凯琴琳又
现了,端着一盘刀叉。