繁体
卢卡对这个抗议置若罔闻。他捡起一张散落在床上的传真纸,视线落在了那张纸的抬
上。“卡尔顿庄园。”他读
声来,“这么说你是在和理查德·卡尔顿联系喽?”
“我比你想象的要
得多!”黛茜愤然回击,决心与他斗到底,“那么,告诉我,警察怎么会牵扯
来,你说的关于我不诚实的话又是怎么一回事?”
说着,他的注意力突然被床
一帧照片所
引。他疾步走到床前拿起相框。房间里
现了短暂的沉默。接着他突然发问,语气里有一
迫人的力量,“你睡觉的时候难
一直把理查德·卡尔顿的照片摆在床
?”
“这不关你的事……事实上,就算我每天换一个青人也不关你的事!”黛茜反
相讥。
“我并没有对理查德说过什么……我只是想了解你的真实
份。这么
并非没有
理,因为我刚刚发现,和我结婚的男人没有对我讲过一句实话!”黛茜恨恨地回敬他,语气里充满责备。
“是吗?”卢卡轻声说。
“我可不会为我没
过的事情忏悔!”黛茜沮丧地喊
。
卢卡专注地盯着她,骄傲的
颅微微向后仰。他的
神锐利
得犹如钻石,牢牢地锁定在她反叛的脸上。“理查德仍旧是你的情人,对不对?”
黛茜发
一声痛苦的申
,“你怎么这么刻薄无礼?依我看,你的行为就像个刚从避难所里
来的——”
“你真令我惊讶:据我所知,
丽丝可是有一
长长的鬈发,穿着漂亮的裙
。只有你才会认为你们俩相似。”
“不过就是应该如此。应该比你想付的要
……不然,我又怎么会得
“警……警察?”黛茜不禁愕然。
“我只知
我想和你在一起……我也知
你想和我在一起……除此之外,还有什么必须要让我知
的事呢?”
我并不饿。”
他的视线
地锁住她,“你对我一无所知。”
“因为现在你觉得已经完全控制了我。”
卢卡眯着
给了她锐利的一瞥,
神就如冬夜一般冰冷,“你很会装无辜。这我一直都能理解。那时你远离老家,就以为没有人能认
你的
份,追查到你,所以
了不诚实的事也不会受到惩罚——”
“那是因为你的人生观太乏味了。”卢卡温柔地打断她,“你无法理解什么是报复,在你看来,那只是浪费时间和
力。我也是个讲求实际的人,但是我警告你,我的想象力也很丰富,而且我可不愿让别的什么人超过我。让警察逮住你并不会令我满意——”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“但是你失算了。我可不是愿意忍气吞声的人。”卢卡声称,“现在该
到你来尝尝受骗的滋味了。在接下来的几个星期里,你怎么发脾气都是没用的。”
黛茜愤怒得全
发抖,对他所说的“简单的话”尤其
到生气。这简直就是在暗示她的智商低下。“这代价未免也太
了——”
“你会明白的。陷在虚荣里不会有什么好
。”
“你这么说是什么意思?”黛茜防卫
地反问。
“为什么不?我们仍然很亲近。”黛茜丝毫不觉奇怪地承认。她现在脑
里全是其他更为烦人的问题。
一
气,她开
说:“卢卡……我不明白现在到底是怎么一回事。这太疯狂了,我觉得……我觉得自己就像是
丽丝,掉到了奇境里,对一切都茫然无措。”
“我一
都不明白你在说什么!”黛茜惊呼,“我……不诚实?”
卢卡姿态优雅地轻轻摆了摆手,说
:“你必须忠实于我,如果我对此哪怕有一丁
怀疑,我也会立刻和你离婚。你瞧,尽
我已经用简单的话阐明了我的观
,但是你仍然不能充分意识到一切都在我的掌握之中。你得记住,要想留住我,就不能和我唱对台戏,因为这个代价你付不起。”
“是的!”黛茜只觉得火气越来越大,对于他语气里的威胁也不在乎了。
当黛茜回忆起自己问的那个愚蠢的问题时,心里不禁觉得一阵刺痛。现在,这个问题就像把匕首扎中了她,使她脆弱得不堪一击,无法再继续回想下去。这些年来,她只承认自己在威尼斯那一晚的行为有些轻率、鲁莽和任
。现在她清醒地意识到,这些还远远不能描述她那一晚的行为。这一认识折磨着她的心。
卢卡嘲
地瞥了她——
,“我为什么要浪费力气向你解释?我宁愿等到你厌倦了假装,决定向我忏悔的时候。那时你就会坦白,到底是什么诱使你
了不光彩的事。”
门突然开了。黛茜惊讶而狼狈地从床上爬起来。是卢卡。他关上门,仔细地审视她。看到她穿的那条洗得发白的旧仔
,他
的嘴
微微扭曲起来。“我过去一直以为这世上找不到一个不
慕虚荣的女人。瞧,老天把你给了我。”他冷酷地说,“现在我更加明白这个
理了。”
“可是你却等不及要和我结婚!”卢卡温柔而又嘲讽地提醒她,“而且,我从未急着放弃自己的自由。当然,现在我也不急着行使丈夫的合法权利。”