繁体
“那你拿裘里斯怎么办?”他问。
“你是指从
多那那里逃走吗?”
这时另一位年轻人快步走了过来。
“今天。”
小伙
锐利的目光扫了一下伯金和杰拉德,转
走了,上衣的下摆随之一旋。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“不,”她对伯金说,“他还不知
我回来了。他要是看到我在这儿他会大大七(吃)一惊。”
“不,”杰拉德说,“我多年以前就退伍了。”
“我不知
。不过我可以到伯萨家住,什么时候都可以。”
“拍穿薄纱衣
肩的照片——”
阅读恋
中的女人最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
“一两天吧
“你要在这儿住多久?”她问。
“他在纳尔格鲁夫人那儿开私人画展。”姑娘说,“沃
斯也在那儿。”
“不是。”他回答。
她的
吻很正式、客气,象自认社会地位低下的女人一样态度疏远但又显示
对男人的亲昵。
“真的吗?”姑娘问。
“住三天,”伯金说,“你呢?”
她说起话来有
咬
,象小孩
一样,对于她的
格来说,这既是装腔作势又象是真的。她的语调平缓,不怎么动人。
“先到班特利那儿,不过我相信我上次
走肯定让他生气了。”
姑娘
郁地沉默不语。她厌恶这个问题。
“他参加了上次的大战1,”伯金说。
“你不是艺术家了?”她一语就把他推
了自己的圈外。
“你是战士吗?”姑娘漠然但好奇地问。
“去谁那儿呢?”伯金问。
“不怎么,”她说,“我不理他就是了。”
“我并不打算
什么,”她回答,“我明天将去找主顾,给他们当模特儿。”
“是的。不过他可是个很正经的人。”
“我说不上,”杰拉德笑
,“
敦我来过好多次了,但这个地方还是
一次来。”
一阵沉默。
“你熟悉
敦吗?”
“弗德里克·卡
松,他搞摄影。”
“他那时考察了亚
逊河,”伯金说,“现在他
着一座煤矿。”
在这过程中,杰拉德几乎全然被人冷落了。但他
到这姑娘注意到了他的存在。他等待着,倾听着,试图凑上去说几句。
姑娘目不转睛、好奇地看着杰拉德。听别人讲自己,杰拉德笑了。他
到骄傲,充满了男
汉的力量。他蓝
的
睛炯炯发光,洋溢着笑漪,容光焕发的脸上
着满意的神情,他的脸和金黄
的
发充满了活力。他激起了姑娘的好奇心。
“哈啰,伯金!哈啰,米纳
,你什么时候回来的?”他急切地问。
“是的。要是他不需要我,我可以在卡
松那儿找到工作。”
“你住在旅社里吗?”姑娘问伯金。
“哈!还是那儿走运,不是吗?我挪到这张桌
上来,你不介意吧?”
突然这姑娘转向杰拉德问:
……………………
“他在哪儿呢?”伯金问。
“海里
知
吗?”
“你跟他彻底断了?”她不
兴地转过脸去,对此不予回答。
“那么,”伯金毫不动情但以保护人的
吻问她,“你打算怎么办?”
1指布尔战争(1899—1902)
“公开的忏悔,对灵魂有益,啊?”小伙
说,“那,再见了。”
“我不知
,再说我也不在乎他。”
(bsp;“卡
松?”
“我在同努(卢)伯特谈话,你不介意吧?”她冷漠但恳求地说。象个孩
。
“人家是一位战士,探险家,工业拿破仑。”伯金说,

他对放浪艺术家的信任。