繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
比方说我们有一
书,我们没买人家的版权。11月份我们放弃了,结果人家12月份在国内
版了。对于译本来说,我们还是希望对读者多负
责任。比如说我们
“
丁·贝克”的时候,我们是从英文本译过来的,但是我们为了作品的延续
,我们专门查了瑞典,一个一个地图到瑞典大使馆去
实。
第二个工夫就是在设计上。午夜文库原来的设计全是
装本,红封面。我们原来就打算统一下来这个封面。但是为了得到大家的认同,我们还专门
了一个征求意见。我们
了400本黑的,400本红的,然后请了一些媒
,请了一些书店的人,还有一些读者来选择,大家更多人选择了红封面。这样我们就把黑的封面放弃了。这个红封面现在推
之后,大家觉得在国内现在推广
装书有
超前。这样我们在钱德勒的作品上是第一次试用,所以午夜文库改成了平装,但是这个平装封面,我们一共设计了60来个封面,这个对于很多
版社或者很多
书人来讲是不可想象的,而且认为是很变态的事,因为
了60多个封面。这个封面整整是
了5个来月,书印好了,等封面等了5个来月。所以我们在今年
节订货会的时候已经把书推
来了,但是又在换封面。所以一直从12月份,一直等到现在才开始
来。
专家谈钱德勒作品(4)
这个封面是我们在60多个封面里面选
来的,也是第一次这样一个尝试。对于钱德勒这个本
的作品呢,我们很多人,包括我自己是,我认为是非常偏
,偏
到很多人都认为有
过。但是我不认为过,因为我们知
,钱德勒是无数文学大师,像奥登、钱钟书、村上
树这样一些都非常迷恋的人
,很多人对他评价非常
。而且我也知
,我们在
钱德勒的时候,很多的学者,还有一些就是钱德勒的
好者吧,专门给我们打电话,要求写书评,有的甚至替我们
主意。我也知
,在台湾
钱德勒的时候,包括唐诺先生他们也非常迷恋,他们把钱德勒的
完之后,这些人很多都背了他很多的语言,因为他的语言非常
。比如有一个人说警察也是人。那个人回答说,他们以前是,我听说。都是这样的一些,特别
的语言,而且钱德勒过去是个诗人,是个诗歌
好者,所以他的很多语言,有一些诗的味
,他一直生活得很孤独,所以他一直认为自己是一个没有家的人。
台湾在
完钱德勒系列之后
脆把他的语言集中起来
了一个钱德勒语录,我们没有这样
,因为我依然认为我们在翻译的过程中,还没有把他的韵味翻译足。但是我们还是把钱德勒一些语言,集中起来放在了封底上。比如阿城看钱德勒,他认为钱德勒的英文过于漂亮,他认为怎么翻译都翻译不
他的味来,他写这个介绍的时候,他是故意用了这个模仿了钱德勒的语言写的,是那
味
,有
说不
来的
觉。我自己希望大家,因为我们书是这样,我们先
了《漫长的告别》的一本,然
生是电影大师,也翻译了不少书,他编了个电影馆。但是我们在
的时候,图书在
的时候发现这个译本不适合中国,不适合大陆用。而且呢,这个译本和原文差异太大。我们就把这个译本又放弃了,另外又专门请人重新译。包括后来为什么这个书,我们一共买了钱德勒的八本书,他其实一共写了七
长篇小说,还有一个短篇。短篇这个集
用的是我们当时看到的董乐山先生的一个译本——《简单的谋杀艺术》,其中收了他八个短篇小说,还有一个关于侦探小说的论述。因为这个译本的问题我们就整整拖了一年多,翻译都是由止庵先生把关,新星对午夜文库的翻译确确实实是非常认真,甚至有时候一些推理读者都认为我们过于苛刻了。