繁体
她打住了。
可是现在它走了。在榛
男人的那阵吼叫的狂风中飞走了。丹芙的世界骤然萧索,只剩下林中一间七英尺
的祖母绿密室。她的妈妈有秘密———她不愿讲的事情,讲了一半的事情。瞧,丹芙也有。而且她的是香甜的———好像铃兰
香
一般香甜。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“我不知
,可是那件搂着你的裙
肯定有说
。”
阅读
儿最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
跪在她常去说话和思考的起居室里,
丝豁然开朗,明白了为什么贝比·萨格斯那样迫切地渴求
彩。屋里没有任何颜
,只有被
上的两块橙
补丁,使得颜
的匮乏更为怵目惊心。房间的墙
是石板
的,地板是土黄
的,木
碗柜就是它本来的颜
,窗帘是白
的,而主要角
,铁床上铺的被
,是由蓝
的哔叽碎块和黑
、棕
、灰
的呢绒碎块拼成的———节俭与朴素所能允许的所有晦暗和柔和的
调。在这素净的背景上,两块橙
的补丁显得野
十足———好像伤
里的
生气。
丝看看自己的手,又看看两只
绿
的袖
,心想,房
里的颜
少得多么可怜,而她并未像贝比那样惦念它们,又是多么不可思议。故意的,她暗
,肯定是故意的,因为她女儿墓石上
“嗯,我想那个娃娃有计划。”丹芙说。
保罗·d到来之前,
丝很少去想那条白裙
,他来了以后,她又想起了丹芙的解释:计划。与保罗·d初夜之后的第二天早晨,
丝刚想到这个词可能意味着什么就笑了。那是她整整十八年没再享受过的奢侈,而且这辈
也只有那么一次。在那之前、之后,她的全
努力都用于尽快挨过痛苦,而不是逃避痛苦。她作
的一整
计划———逃离“甜
之家”———如此彻底地失败了,所以她再也不会舍命另作图谋了。
丹芙知
妈妈讲完了———至少目前如此。
丝的
睛缓缓地眨了一下,下嘴
慢慢抿上来盖住上嘴
;然后是鼻孔里的一声叹息,就像一
烛火的熄灭———标志着她的讲述到此为止。
然而那个早晨,她在保罗·d
边醒来,女儿几年前用过的那个词又闯
了她的脑海;她想起丹芙看见的那个跪在她
边的东西,也想起了被他拥在火炉前的时候牢牢抓住她的那
信任和记忆的诱惑。到底可不可以呢?可不可以去
觉?可不可以去依赖
什么呢?
仨人都是。轻声说话,痰吐在手绢里。在好多方面都很绅士。你知
,是那
知
耶稣小名,可
于礼貌,就是当着他的面也绝不叫
来的人。一个
不错的农庄主,黑尔说。没有加纳先生那么壮实,可是够聪明的。他喜
我
的墨
。那是她的制法,但他更喜
我搅拌的;这对他很重要,因为晚上他要坐下来写他的书。是本关于我们的书,可是我们当时并不知
。我们只想到,他问我们问题是
于习惯。他由带着笔记本到
走、记下我们说的话
手。我一直觉得是那些问题把西克索给毁了。永远地毁了。”
“也许吧,”
丝
,“也许它真的有计划。”
“什么计划?”
躺在他
边听着他的呼
,她想不清楚,所以她小心翼翼地、小心翼翼地下了床。
无论她们曾经如何,或者本该如何,保罗·d都不可挽回地搅
了她们的生活。他用一张桌
和雄
的怒吼,使124号失去了在当地享有恶名的资格。丹芙早已学会了将黑人们压在她们
上的谴责引以为荣;他们把闹鬼者想当然地说成一个不知餍足的恶鬼,她也
到满意。他们谁都不知
闹鬼的真正乐趣,不是怀疑,而是
悉事
背后有事
的乐趣。她的哥哥们知
,可他们给吓着了;贝比
知
,可她因此悲伤起来。谁都不会品味鬼魂相伴的安全
。甚至
丝也不喜
。她只不过是逆来顺受———权当面对天气的突然变化。