繁体
床,据仆从说他们大半夜都没有睡觉,而且昨天晚上他又和她一起睡了。”
可是就艾琳所知,后来亨利王天未亮就起
,连曼彻斯特伯爵都还不知
时,他就已经骑
上曼彻斯特去了。要等到今天晚上整个
廷随行人员才能跟着上路往北行。卡沃德亲王也是半夜被唤醒去给亨利王送行。现在整个营地
成一团,而王后则是以她自己的步调准备着随国王一起去曼彻斯特。
尼尔接到国王命令,要带五十名莫莱骑兵当前锋。乔斯已经为他整理好行装,而由于史华特不在,乔斯也只好充当他的侍官。麦格则得留下来,让这男孩非常不
兴。
艾琳想着:“
谢老天,亨利王不是我的丈夫。她
觉这几天就像龙卷风过境一样。
她跟着尼尔走到院
里。士兵与仆役正在那里忙着装货与给
上鞍。她仍在想着他说没有关系的话,这实在没有
理。
尼尔叫乔斯去行
中找一个东西。他拿着一卷羊
纸跑回来递给尼尔。
尼尔把它
给她。“我一直没有时间跟你说这件事。”
她知
其实他有时间,而且看他的神情就知
他是想拖到最后一分钟才说。她接过那个系着红绳的羊
卷,
到这一定不是什么愉快的事情。
麦格扯着她的手求
:“妈妈,我可不可以骑我的小
跟他们到河边?”
“这是城里钮柏纳房
的权状,”尼尔告诉她。“是贝唐玛底下一个书记帮我写的,这样他也知
我要怎么安排你跟孩
的事。”
她转动着纸卷,非常不想打开它。她告诉自己,她不想看它的内容。
“还有一些钱。等我回来以后我们就再研究。”
她抬
看着他。全副盔甲的他跟她说话时,
气就像
地的骑士,既遥远又无情。
“老天,”他说
。“你为什么看起来这副表情呢?我以为这样会让你
兴呢。”
她低声说:“为什么这样会让我
兴?”
他
上
盔,说:“我真搞不懂你。你回去跟父亲住的时候会需要钱。你想要自由,不是吗?”
听见他的话,乔斯跟麦格都张大了嘴
。艾琳则更是不敢相信自己听到了什么。他从来没有跟她提过这件事。
尼尔由乔斯手中接过缰绳,骑上
背。曼彻斯特伯爵由外院骑
过来,在尼尔的旁边停祝
“你已经在这里了,”伯爵说
。“我还在猜你会不会愿意像我们一样离开温
的床呢!你打算带这些
七八糟的人去吗?”他以手
盔向艾琳行礼,然后说了一些客
话
谢她的招待。
她抓
晨袍站在那里,麦格在一旁扯着她手。她谢谢伯爵,并且请他以后再来。然后她由齿
挤
话对儿
说:“不行,你不能去。”
骑在
上的人向他们告别,转
骑
了院
。乔斯则去牵他的
和扛行装的骡
。