繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
他不等问题得到回答,就转
向游泳池走去。
“别相信她。我才不那样
哩,可我过得很快活。我宁可呆在吉尔敦,也不愿意像伊琳要求我的那样:跑到
敦跟在别人后面游
。我讨厌社
舞会,更讨厌那些参加舞会的年轻人。”
在她着重说
这名字以前,她只是稍稍停顿了一下。她父亲望着她淡淡地一笑。
“带我到屋
别
看看吧,”她说。“我已经充满了好奇心。”
她走开了,意思让塔里娜跟着她走。吉
显然是故意表现得没有礼貌。但是伊琳难以察觉地微微耸了耸肩,扬了扬眉
,暗示着她这样
鲁无礼全在自己意料之中,这细节没有逃过塔里娜的
睛。
“我要去找伊琳,”他说。
她激动地抱住了吉
。
吉
笑
声来了。
“但是,你有你的……”塔里娜开始说,只是最后一个字还没有说
,就听得吉
大声叫唤。
“父亲,这是塔里娜,”吉
介绍说。
“你父亲雇了多少秘书呢?”塔里娜问
。
“这里
“我真
兴有你来陪我,”吉
接着说。“因为有你在这里,一切都变得好多了,你明白吗?要是只有我单独一人,又没有人跟我谈心,我会忍受不了的。”
“我觉得她学习十分用功,”塔里娜很快地说。
在他说话的声音里显然有一
不太清楚的,很模糊的语调,使塔里娜听
他不是英国人。
她们走到了别人听不见的地方,塔里娜说:“你为什么这样
?”
“
什么呀?”吉
问
。
她们还看了餐厅,它是从原来的奥地利皇帝弗兰兹?约瑟夫的一座漂亮的城堡里整个拆卸下来,运到这里的。她们也仔细看了音乐室,纸牌室,地图室,还有几间小的休息室。它们都是相通的,从房
的一边一直通向另一边。
“我就是这意思,”吉
温怒地反驳说。“你把我当作那样的傻瓜,连他们在想
什么我都看不
吗?伊琳
上了迈克尔。她准备大把大把地
掉父亲的钱,而他也会受之无愧。这真叫我恶心。”
“我已经料到了,”他说着就走开了。
“他使她失望了,”塔里娜忽然这样想。她不禁对她的朋友产生了怜悯心情。她开始理解,吉带的抱怨并不是没有
据的。她开始看
情况是远比她所想象的要复杂得多。“她需要有人
她,”塔里娜想。“可是没有一个人
她,甚至连父亲也不是很
她。”
一只
大的手向塔里娜伸过来。
“这些是秘书用的房间,”她们从台球室走下走廊时,吉
说。
她们看了客厅,在图书室里排满了书,全都是用昂贵的
革
装的,可是塔里娜觉得从来没有人读过这些书。她们又看了大舞厅,吉
告诉她这是五年前纽百里先生为了使伊琳
兴而修建的。它是用金
和黄
材料装饰的,天
板上垂下的绞形大吊灯是
照凡尔赛它的吊灯仿制的。
塔里娜挽住吉
的手臂,轻轻地压了一下,表示同情。
她不知怎么地指望吉
的父亲长得很漂亮,能和
貌的伊琳相
,而这个中年人长得很老,而且当她走近他
边时,她即刻产生了一
不喜
他的
觉。为什么呢,她也不知
。
“我想她只是让你觉得受不了罢,”塔里娜说。“你千万不要把这事放在心上,吉
,那会伤
的。忘记你的继母吧。只当她是另外一个人。别让她的所作所为伤害你。”
“吉
很少告诉我她在剑桥的事,”他说。“现在你可以对我们讲讲她的情况了。她这个学期学得如何?”
“来吧,塔里娜。我带你去看
园里另外的地方。”
“可是它们确实伤害了我,你还不明白吗?确实是那样,我实在没有办法,”吉
踩着脚回答说。
塔里娜注视了他一会,然后转过
向着吉
。她正在看着她的父亲的背影。她脸上显
空虚的神
,她的嘴角突然愁闷地垂了下来,她似乎
到失望。
纽百里微笑地看着塔里娜。
“父亲!”她叫喊着从塔里娜
边跑开,向
园那
跑去。
“象那样讲话,多么难听。”
“我非常
兴
迎我女儿的朋友,”纽百里先生说。
有个男人正从住宅的阶梯上走下来。他穿着一
黑
服装,好象刚从办公室
来。他长得矮小,有
发胖了,灰白
发。塔里娜顿时觉得一阵失望。
“她是像我那样喜
工作吗?”他问。“还是说,她只是想逃避社
生活,觉得它冷漠无情呢?”
“她在池
边……和迈克尔在一起,”吉
说。
“谢谢你的接待,”塔里娜说得很快,尽
面带笑容对他表示友好,然而他们中间似乎存在无形的障碍。
吉
立刻
兴起来。仿佛不仅她自己相信,也要使塔里娜信服:这幢房
值得一看,所有的陈设确实有价值。
他的目光落在她的脸上。它们是冷淡,隐秘和
明的。她
觉地企图看透她,要看见表面下更
的东西。
她一边说一边恶意地扫了迈克尔一
,然后站起
来。