电脑版
首页

搜索 繁体

第2部分阅读(2/7)

把他们撵开,害怕地嚷

是老太婆了,还跟小伙胡闹呢!”

了,这快乐叫人难忘。因为“大人”们在旁边心看着,我们这些小孩就分外起劲,用

“这真是岂有此理!怎么能怪我呢?”

她用又的手,拿起我的手看了看说:

早先不玩什么,我们三个总是在一起,可是现在我看来,丘尔卡跟科斯特罗老是

“也不用纸包一下——手那么脏。”

晚上和放假的日,居民都到“外边”去了。青年人跟姑娘们到公墓地去环舞,大人

丘尔卡骄傲起来,歪着帽,两手在衣袋里,象到了结婚年龄的小伙一样,在街

她的脸发青,睛失去光彩,象疯女人似的转动着。

“丘尔卡不跟我们好,这都怪你,他们俩都上了你,所以才打架……”

“你的手指也扎坏了……”“这是针扎的,我常针线活儿……

偷偷地哭了。他咬着牙齿,颧骨突的瘦削的脸绷得的,黑幢幢的暗淡的睛里

“你吗叫他们你?”

西。它有时使我神往,有时使我发愁,有时使我憋气,有时使我思。

柳德米拉回过来朝着我,把拐地截了院的沙土里:

。“女掌柜原来就不规矩,难我也是那人吗?我还小,不许别人碰我一下,撩我一

“去吧,我不跟你好!”

“别打啦!”

“等着吧……我会用砖砸破他的脑壳的……瞧着吧!”

们上酒馆,留在街上的只有女人和孩。女人们在门,有的直接坐在沙土地上,有的占住

过很久,后来,她当钳工的爸爸搬到尼日尼来了。

,挥舞着右手走来。

第二天我买了两戈比麦糖,打算在她面前弥补我的过错,我知这是她喜吃的。

清丽,又会讲顿河哥萨克的生活,讲得很动人。她叔叔在那边油厂里当机师,她在他家里呆

球”。母亲们瞧着他们玩儿,夸奖那些玩得好的,嘲笑那些输的。喧闹声几乎把耳朵都震聋

“你才什么都不懂呢,”她急急忙忙地,嗓着泪,可睛发艳的光,

啃着面包圈,外祖母又说了:

得大人们涉,象对付狗打架一样,用冷泼他们。

心溜溜达达。他学会了无赖腔调,从牙里滋,还向人说:

“我洗过,只是洗不净。”

我靠着外祖母和的,睡着了。

“瞅见没有,柳德米拉?我一下把五个圆全打去啦!”

特别饱满的神和火一样的决胜心对待所有的游戏。可是无论玩得多起劲,科斯特罗、丘

“你懂得什么!”我想气气她,提说。“那个女掌柜,‘’的妹,完全

你怎样过活呢?’她就说:‘我靠老天爷保佑,还能有别的什么盼呢?’”

她装作生气地说:

上把糖接过去,责备我:

不久,我也想尽一切方法,望多有机会碰见那个瘸姑娘,跟她说话,或是一声不响

“我快学会烟了,试过两次,可是恶心得很。”

大颗大颗的泪珠,那样简直可怕。我跑过去安他,他哽咽着,低声地说:

“怎么成了这个样……”

了长凳,大声地嚷嚷着,争吵着,说别人的闲话。孩们打球、玩打木,玩“槌

要撩拨她呢?他们还说是上了她……

“我还有个二叔,在皇帝跟前当差。”

柳德米拉坐在长凳上,用那只没有病的脚在地上跺着,打架的到她的跟前,她用

“这真是无聊!我比他们都大,我十四岁,对年长的姑娘不能谈呀……”

把什么的……你还是去念念《堪察加女人》那本小说吧,去念念第二再来开吧!”

“我没叫他们我呀!”她气冲冲地说着走开了,又说:

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

又一次,科斯特罗跟丘尔卡玩打,输得很惨,躲在杂货店的燕麦柜后边,蹲着

她呜咽着走了,我有些同情她。在她的话里有一我所不知的真理。我的朋友为什么

尔卡跟我三个人中,总还是有一个人跑到瘸姑娘面前去夸功。

“丘尔卡呢?”

“你要吗?”

地跟她一起坐在门的长凳上,——只要跟她一起,就是不作声也是愉快的。她跟柳莺一样

“你好,”她说着了三次。“科斯特罗是跟你一起的吗?”

“这儿住着一个犹太女人,她家里有九个孩,一个比一个小。我问她:‘莫谢芙娜,

变成敌对方,比赛灵巧和力气,常常闹得啼哭打架。有一次,两个人打得不可开,结果闹

“是。”

她温柔地微笑着,连连

生活重又飞快地凑地过去了,想象一条宽阔的河,每天给我的心灵带来新的东

这都使我到不快,我看着一个朋友要失去了,而且认为好象这是柳德米拉的不是。

有一天傍晚,我在院里把拾来的骨、破布和各分开来,柳德米拉摇摆着

她的脸红了,但却讥笑地回答说:

热门小说推荐

最近更新小说