繁体
拐
把他们撵开,害怕地嚷
:
是老太婆了,还跟小伙
胡闹呢!”
了,这
快乐叫人难忘。因为“大人”们在旁边
心看着,我们这些小孩
就分外起劲,用
“这真是岂有此理!怎么能怪我呢?”
她用又
又
的手,拿起我的手看了看说:
早先不
玩什么,我们三个总是在一起,可是现在我看
来,丘尔卡跟科斯特罗
老是
“也不用纸包一下——手那么脏。”
晚上和放假的日
,居民都到“外边”去了。青年人跟姑娘们到公墓地去
环舞,大人
丘尔卡骄傲起来,歪
着帽
,两手
在衣袋里,象到了结婚年龄的小伙
一样,在街
她的脸
发青,
睛失去光彩,象疯女人似的转动着。
“丘尔卡不跟我们好,这都怪你,他们俩都
上了你,所以才打架……”
“你的手指也扎坏了……”“这是针扎的,我常
针线活儿……
偷偷地哭了。他咬着牙齿,颧骨突
的瘦削的脸绷得
的,黑幢幢的暗淡的
睛里

“你
吗叫他们
你?”
西。它有时使我神往,有时使我发愁,有时使我憋气,有时使我
思。
柳德米拉回过
来朝着我,把拐

地截
了院
的沙土里:
说
。“女掌柜原来就不规矩,难
我也是那
人吗?我还小,不许别人碰我一下,撩我一
“去吧,我不跟你好!”
“别打啦!”
“等着吧……我会用砖
砸破他的脑壳的……瞧着吧!”
们上酒馆,留在街上的只有女人和孩
。女人们在门
,有的直接坐在沙土地上,有的占住
过很久,后来,她当钳工的爸爸搬到尼日尼来了。
,挥舞着右手走来。
第二天我买了两戈比麦糖,打算在她面前弥补我的过错,我知
这是她喜
吃的。
清丽,又会讲顿河哥萨克的生活,讲得很动人。她叔叔在那边油厂里当机师,她在他家里呆
球”。母亲们瞧着他们玩儿,夸奖那些玩得好的,嘲笑那些输的。喧闹声几乎把耳朵都震聋
“你才什么都不懂呢,”她急急忙忙地,嗓
里
着泪
,可
的
睛发
艳的光,
啃着
面包圈,外祖母又说了:
得大人们
来
涉,象对付狗打架一样,用冷
泼他们。
心溜溜达达。他学会了无赖腔调,从牙
里滋
,还向人说:
“我洗过,只是洗不
净。”
我靠着外祖母
和的
,睡着了。
“瞅见没有,柳德米拉?我一下
把五个圆
全打
去啦!”
特别饱满的
神和火一样的决胜心对待所有的游戏。可是无论玩得多起劲,科斯特罗
、丘
“你懂得什么!”我想气气她,提
嗓
说。“那个女掌柜,‘
鞭
’的妹
,完全
你怎样过活呢?’她就说:‘我靠老天爷保佑,还能有别的什么盼
呢?’”
她装作生气地说:
但
上把糖接过去,责备我:
不久,我也想尽一切方法,
望多有机会碰见那个瘸
姑娘,跟她说话,或是一声不响
“我快学会
烟了,试过两次,可是恶心得很。”
大颗大颗的泪珠,那样
简直可怕。我跑过去安
他,他哽咽着,低声地说:
“怎么
成了这个样
……”
了长凳
,大声地嚷嚷着,争吵着,说别人的闲话。孩
们打
球、玩打木
,玩“槌
要撩拨她呢?他们还说是
上了她……
“我还有个二叔,在皇帝跟前当差。”
柳德米拉坐在长凳
上,用那只没有
病的脚在地上跺着,打架的
到她的跟前,她用
“这真是无聊!我比他们都大,我十四岁,对年长的姑娘不能谈
呀……”
把什么的……你还是去念念《堪察加女人》那本小说吧,去念念第二
再来开
吧!”
“我没叫他们
我呀!”她气冲冲地说着走开了,又说:
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
又一次,科斯特罗
跟丘尔卡玩打
,输得很惨,躲在杂货店的燕麦柜后边,蹲着
她呜咽着走了,我有些同情她。在她的话里有一
我所不知
的真理。我的朋友为什么
尔卡跟我三个人中,总还是有一个人跑到瘸
姑娘面前去夸功。
“丘尔卡呢?”
“你要吗?”
地跟她一起坐在门
的长凳上,——只要跟她一起,就是不作声也是愉快的。她跟柳莺一样
“你好,”她说着
了三次
。“科斯特罗
是跟你一起的吗?”
“这儿住着一个犹太女人,她家里有九个孩
,一个比一个小。我问她:‘莫谢芙娜,
变成敌对方,比赛灵巧和力气,常常闹得啼哭打架。有一次,两个人打得不可开
,结果闹
“是。”
她温柔地微笑着,连连
。
生活重又飞快地
凑地过去了,
想象一条宽阔的河
,每天给我的心灵带来新的东
这都使我
到不快,我
看着一个朋友要失去了,而且认为好象这是柳德米拉的不是。
有一天傍晚,我在院
里把拾来的骨
、破布和各
废
分开来,柳德米拉摇摆着
她的脸红了,但却讥笑地回答说: