繁体
舱去一定很有趣。那边,在满堆的货
箱中间,围聚着
手们和司炉们,有的同乘客打牌,
有一次我问他:
尽是一些怪词儿,陌生名字,叫人讨厌地记着很多,刺激着
,每分钟都想重复地
上。
就是天神的歌声,你们也不会听清。
“这帮骆驼!他们写些……”
“去,另外拿一本来……”
“念吧!”
念。我想:也许可以从声音中
会
意思来。船窗外,河
在不倦地歌唱。这时候,跑到后
“‘
左
,以示心地纯洁……’”
斯穆雷的模样比谁都要更象一个
盗,他
沉沉地望着驳船,嘟哝着说:
上来了轻佻放肆的女客,他就如同一个叫化
一样,唯唯诺诺在
使我难受的,是他那
钉着铁
的黑箱
,里边装着很多书,有《奥
尔喻世故事
阵,
得
呼呼作声,一张大胖脸沉
烟雾中去了。有时我以为他睡着了,停下不念,把
我就
下去念:
这条红沉沉的驳船,引起我很大的兴趣。我能整个钟
不眨
地望着这条船伸
它的
的、女的、老的、少的、俊的、丑的都有,可是看来完全跟普通人一样,只有
上的服装和
的脸。当他们在彼尔姆上岸的时候,我走到驳船的
板去看。几十个没有人样的可怜人儿,
腮,红
着脸,
神地听着他讲。
“我不是
饭,我只是煎煎炒炒,
饭的是娘儿们呀,”他说着笑了。想了一下,又补
“是吗,真见鬼!底下有诗,你
下去念吧。”
西他怎么落到我手里来的,这个格尔瓦西,‘还有什么恩
拉库
’……”
“彼什科夫,来!”
愚蠢的人们呀,你想知
我们的事情,
笨的船
,冲破浊
的情景。
船拖着这条驳船象拖着一
猪,松弛时拖索打在
面上,随
自己从普罗芳和恶德中解脱……’,”斯穆雷
起烟卷,吐
一
青烟,生气地说:
远远地,从河中心望去,一切都显得好看;一切都跟孩
的玩
一样,又小巧,又斑斓。我
方奔去,可是在白天倦怠的沉寂里,听见从岸上传来了一座看不见钟楼的钟声,就令人想到
可是他沙着嗓
嚷了:
“什么人
左
?”
后又绷起来落下许多
,拉
船的鼻
。我很想看看那些跟野兽一样坐在铁棚里面的人们
“亚细亚人!”斯穆雷厌恶地大声说。他吃力地站起
来,命令我
:
没
没尾的书。
沼一样的
洼。这些
洼象破碎的镜片,映
了蓝
的天空。我们的
船离开了陆地在向远
他跑到自己的舱室里,
给我一本
面
装的小书,然后躺在靠冷气房墙边的帆布吊床
从我的
边走过,杂
沉重的脚步,夹着镣铐的声音,弯腰屈背地驮着沉甸甸的包裹。男
为。
剃成怪模样的
发不同。当然,这些人都是
盗,可是外祖母曾给我讲过许多
盗的侠义行
“要善于使女人动情,”他教谢尔盖跟
克西姆说。谢尔盖和
克西姆两个,鼓起两
“写着是苏韦里扬呀。”
集》,《炮兵札记》,《
丹加利爵爷书简》,《论臭虫类此害虫之防治方法》;还有一些
简单明白的讲话,一边望着卡
河岸上那铜弦一样笔直的松树,
退以后草场上留下的小池
“上帝啊,解脱这
命运吧!”
这本讨厌的书翻着瞧瞧。真是一本讨厌的书,使人瞅着作呕。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“是
韦里扬吧……”
座小小的村
;孩
们在河里戏
。象黄绸带
一样的沙地上,走着一个穿红衬衫的农人。
赢他们的钱,有的唱歌,有的在讲有趣的故事。跟他们坐在一起,心里很舒畅。一边听他们
“胡编
杂,这些混帐东西……他们象在打人的耳光,为什么要打,却不明白。格尔瓦
“人家都在杀人、打劫,你
吗老这么
着饭?”
一旁侍候,说话时又柔和又可怜,
角上冒
胰
泡那样的
沫,他伸
不
净的
尖迅速
想向岸上喊几句和善亲切的话,不仅向岸上,同时也向驳船上。
“念呀!”“大师父回答
:你瞧,我的亲
的兄弟苏韦里扬……’”
“‘挂满星星的恩
拉库
,意味着上天的
通畅通无阻,会员们有了这条坦途,能使
有时候,厨师
我把书拿
来,一本一本把书名报给他听。他听着我念,便叱骂着说:
“等一等!”斯穆雷说。“这不是诗呀,你把书给我……”他怒气冲冲地把厚厚的蓝书
你们这样懦弱的
睛,怎能瞧分明!
“没说。”
他合上
,两手垫在脑后躺着,烟卷叼在嘴角上,稍稍冒着烟,他用
尖一拨,大
一
去。不知什么原因,我总觉得刽
手就是这么

脑的人。
我坐在通心面箱
上,认认真真地念了起来:
那儿有村庄,有人。在波浪上,有一只渔船在漂
,象一大块面包。啊,那边的岸上
现一
“那就是说女人的
……呸,这帮
的家伙。”
翻
了一阵,便把书
褥
底下。