繁体
,但他的嘴
几乎一动不动。他肯定能成为一个很
的
技演员。
“我们……”斯
夫刚说了两个字就停了下来,
了
嘴
,才接着说下去,“我们是到这里来看怪
戏表演的。”他说。
“是吗?”那人慢慢地

。“你们有票吗?”
“有。”斯
夫说,把他的票拿了
来。
“很好。”那人小声嘟囔
。然后他转向我说:“那么你呢,达
?你有票吗?”
“有。”我说着就到
袋里去掏我的票。突然,我楞住了。他知
我的名字!我扫了一
斯
夫,他正在瑟瑟发抖。
个
男人笑了。他的牙齿黑黑的,还掉了几颗,
黄腻腻脏兮兮的。“我是
先生,”他说,“是怪
戏团的老板。”
“你怎么知
我朋友的名字?”斯
夫勇敢地问。
先生笑了。他弯下腰,跟斯
夫脸对着脸。“我知
许多事情,”他低声说,“我知
你们的名字,还知
你们住在哪里,还知
你不喜
你妈妈和爸爸。”他把脸转向我,我吓得后退了一步。他的呼
臭气熏天。“我知
你没有告诉你爸爸妈妈要到这里来,我还知
你的票是怎么赢来的。”
“怎么赢来的?”我问。我的牙齿抖得太厉害了,也不知
他到底听没听见我的问话。即使他听见了,他也没打算回答,因为他接着就站了起来,转过
去。
“必须抓
时间了。”他说着就迈开了步
。我原以为他的步
一定很大,没想到他的步
很小。“演
就要开始了。其他人都已经坐好了。你们迟到了,孩
。算你们走运,我们还没有开演。”
他转过走廊尽
的一个拐角。他只在我们前面两三步远的地方,但待我们转过拐角时,他已经坐在一张长桌
后面了。桌
上铺着黑布,一直拖到地上。他现在
着一
红
的
帽
,手上还
着手
。
“请把票拿
来。”他说,伸手接过票,张开嘴
。把票
了
去。然后嚼了嚼就咽了下去!
“很好,”他说,“现在你们可以
去了。我们一般是不
迎小孩
的,但看得
来,你们俩都是好样的有胆量的年轻人。我们可以破例。”
我们前面有两
对开的蓝
帘
,从大厅尽
挂下来。斯
夫和我面面相觑,倒
了一
冷气。
“我们直接往前走吗?”斯
夫问。
“那还用说。”
先生说。
“没有女引路员拿手电筒给我们引路吗?”我问。
他大声笑了起来。“如果你需要有人拉着你的手,”他说,“你应该把保姆带来。”
他的话使我很恼火,一时间我忘记了我心里有多害怕。“好吧。”我气冲冲地说,猛地跨前一步,把斯
夫都惊呆了。“既然就是这里……”我飞快地走上前,一把推开帘
。
我不知
这些帘
是什么材料
的,摸上去像是蜘蛛网。我穿过帘
后立刻停住脚。我站在一
短短的走廊里,前面几米远的墙上挂着另外一对帘
。我
后传来一
声音,接着斯
夫便来到了我
边。我们可以听见对面的帘
后面有喧哗的人声。
“你认为安全吗?”我问。