繁体
那天晚上我们没说什么话。我一直在想当个半
血鬼是多么倒霉。暮先生
到我有些不对劲儿,但没有来问我。我不是第一次这样闷闷不乐。他已经习惯了我的情绪波动。
我们找了一个废弃的教堂睡觉。暮先生睡在外面的一张长凳上,我就着地板上的一堆苔癣和野草当床躺下了。
我醒得很早,把教堂和外面的小墓地转了个遍,转了一整天。墓碑有年
了,许多都有裂
或覆着野草。我
了几小时清理一小块墓地,
去杂草,从附近的小溪打来
冲洗墓碑。这使我暂时忘却了曲
球比赛。
旁边有一个兔
,住着一窝兔
。时间长了,它们悄悄地靠拢来,窥视我在
什么。它们是一群好奇的小家伙,特别是幼兔。有一次我假装睡着了,两只兔
一
一
地凑近,后来离我只有半米远。
等它们不可能再靠近时,我
起来大喝一声“砰!”它们像磷火一样飘开了。有一只栽了个跟
,骨碌碌

里去了。我觉得很开心。
下午我找到一家商店,买了些
和蔬菜。回到教堂后我生起火,从暮先生的长凳下面拿
放锅碗的包袱。我在包里翻来翻去,终于找到了我需要的东西,一个小罐
。我小心地把它倒扣在地上,然后
了
底上一个突起的金属。罐
像蘑菇一样撑开了,折叠的夹层全
展开,五秒钟之后就变成了一只大锅。我把它装满
,放在火上烧着。
包里的锅和盘
都是这样的。暮先生很久以前从一个叫艾瓦纳的女人手里买下了这批东西。它们的重量和普通炊
一样,但因为可以折叠,携带起来比较方便。
我炖了一锅菜,是暮先生教我的,他认为每个人都应该学会
饭。
我把切剩的胡萝卜和卷心菜碎屑拿到外面,撒在兔
窝周围。
暮先生醒来后惊讶地发现午饭已经
好了——哦,在他看来是早饭。他闻了闻炖锅里飘
的香味,
了
嘴
。
“我会习惯的。”他微笑
,然后打个哈欠,伸伸懒腰,挠挠他那
橘黄
的短发,又抓抓他左脸上那
长长的伤疤。这是他的一
例行程序。
我总想问他那
伤疤是怎么来的,但一直没有问。等我哪天晚上胆
大些的时候再问吧。
没有桌
,我们只好把盘
放在
上。我从包里取
两个折叠的盘
,把他们打开,又取
刀叉。我把饭菜盛
,我们狼吞虎咽地吃起来。
吃完后,暮先生用一块丝巾
了
嘴,不自然地咳嗽了一声。
“味
很好。”他夸赞
。
“谢谢。”我回答。
“我……唔……我想说……”他叹了
气,“我一向不会绕弯
,所以还是直说了吧:昨天
了什么事?你为什么那么不
兴?”
我盯着我那几乎空了的盘
,不知
自己愿不愿意回答。突然,我冲动地把一切都说了
来。从
讲到尾,中间几乎没有
气。
暮先生仔细地听着。我说完后,他想了一两分钟才说话。