繁体
关系——他们不会介意的。我告诉他们你是我朋友的朋友。”
“嗯……那好吧。”我说,“如果你肯定。”
“我肯定。”她笑了,拉起我的手,打开了门。
我
张极了,就像那一晚摸
家乡旧剧场的地下室,从熟睡的暮先生
边偷走八脚夫人一样
张。
第八章
事实证明我
本就没必要
张,黛比的父母,杰西和唐娜,跟她一样善良——他们不让我称呼他们赫姆洛克先生和赫姆洛克太太,让我一
门就有一
宾至如归的
觉。
“你好!”我们
起居室的时候,杰西先看见了我,“这是谁呀?”
“爸爸,妈妈,这是达
,”黛比说,“是安妮的朋友。我看电影时恰巧碰到了他,就请他回来了,没关系吧?”
“当然没关系。”杰西说。
“是啊,是啊,”唐娜接
说,“我们正准备吃晚饭,你也吃一
吧,达
。”
“如果不麻烦的话。”我说。
“一
也不麻烦。”她容光焕发,“你
吃炒
吗?”
“那是我最
吃的。”我告诉她。事实上我不怎么
吃炒
,但我想这样说礼貌些。
吃饭的时候,我向他们简单地介绍了一下我自己。
“上学吗?”杰西问
,黛比之前也问过这个问题。
“我爸爸以前是个老师,”昨天我已经想过这个问题,因此撒谎
,“他教我和埃弗拉。”
“再来

吗,达
?”唐娜问
。
“好的,谢谢。”我说,“味
好极了。”炒
的味
确实很好,比以前吃过的都好吃,“里面放了什么?”
“几
特殊的调料,”唐娜骄傲地笑了,“我以前当过厨师。”
“我希望旅馆里有你这样的人,”我叹息
,“那儿的伙
可不太好。”
饭后,我主动要求洗碗,但杰西说他来洗。“辛苦一天后,我靠它休息休息。”他解释说,“再没什么比洗碗、
槽和
尘更让我喜
的了。”
“他在开玩笑吧?”我问黛比。
“不,是真话。”她说。“我们上楼去我的房间好吗?”她问。
“去吧,”唐娜说,“可是别聊太久了:我们还有两章《三个火枪手》要看呢,记得吗?”
黛比
了个鬼脸。“人人为我,我为人人,”她

,“真激动人心啊——我可不这么认为。”
“你不喜
《三个火枪手》吗?”我问她。
“你喜
吗?”
“当然,那电影我看了至少八遍。”
“但你从来没读过书吧?”{福哇fval说}
“是的,不过我看过一本漫画版。”
黛比跟她妈妈
换了一个瞧不起的
神,俩人都哈哈大笑起来。