电脑版
首页

搜索 繁体

第38章(3/3)

称为穷乡僻壤的地方时,你表示很惊讶,我居然收藏老式家。我并不知你竟然在这类事情上也很注意。这只是说明你我彼此实在太不了解了。

衷于收藏已有相当一段时间,葆拉…柯里才真正是这方面的专家。如你在我们信笺的抬上所见,葆拉和我已经正式公布了我们的兴趣。以你犀利的目光,我信你一定能够准确无误地解读我们名字排列的顺序。毕竟,我们都谙资作者的到之

言归正传:葆拉最近收藏了一件特殊的家,我突然想到你可能会有兴趣。那是一件19世纪的摇椅,是迈克尔…托内特(michaelth)制作的,椅完好无损。据传是好莱坞比利…怀尔德(billywilder)的藏品,不坏!你可能会想把它收罗到你在哈佛的私人办公室里去。我不记得在你同事的办公室里看到过这样一件家。你必定会赞同:对于心怀期待的人来说,这样一把摇椅是个理想的座位,或者应该说宝座?

葆拉要我问候你,她要我请你放心,这样一件名贵的家一定会给你个特别好的价钱。

祝好,

艾西

又及:你的简历和资料不知放哪儿了。我相信这些天它们会来的。

查威克环路11号

波士顿,萨诸州02146

3月9日

的艾西:

拜读了你最近的大作之后,才想到我们除了圣诞卡,从来没有换过私人信件。坦率地说,你的信在我看来,实在太彩了。你真是藏不,有许多密招:密歇湖边雅的寓所、迷人的室内音乐、古董、令人印象刻的大女友,还有什么我遗漏了的?迈克尔…托内特是何许人也?是表明你在家方面胜人一筹,还是我忽略了某些更加细微的东西?

我认为该是我们揭开面的时候了。在芝加哥,我真正想请你的事情是,提名我为诺贝尔奖候选人——不光是今年,而是不断提名,直到我获奖为止。我们全都清楚,你的情况是很罕见的,就像苏黎士那些幸运的理学家,他们在发现奇特的超导以后,仅仅几个月的时间就获得了理学奖。其他大多数获奖者都是经过不断提名,最后才引起诺贝尔奖委员会的垂青。

坦率地说,对你一派完主义者的冷冰冰的样,我实在不敢苟同。确实,你并没有要我提名你,但实际上你期望我的提名,难不是吗?我问你要你的参考书目和简历,你立即就寄来了。你主动提供了一段相当华丽的炫耀文章,归纳了你的瘤发生理论,这又作何解释?难你不相信,以我独特的风格会公正地评判你的研究成果吗?

热门小说推荐

最近更新小说