繁体
多了,娱乐太多了,唉!太多太多的娱乐!
康妮和希尔达穿着夏季的轻便衣裳,东穿西窜。她们认识许多的人,许多的人认识她们。葛地里蔑克里斯象个不受
迎的人
现在她们面前:“喂,怎么!你们住在哪儿?来吃杯冰激淋或什么东西吧!和我乘我的游艇上什么地方去罢。”甚至蔑克里斯都差不多给太
晒赤了。其实不如说给太
尊焦了,才更适合于这一大堆人内的那
光景。
在某
上说来,那是有趣的,那差不多可说是快乐,总之,痛饮醇酒,
浸在
里,在炙人的沙上晒太
。在
的夜里,循着乐队的喧声
舞,肚儿抵着肚儿。吃些冰冻东西凉快下来,这是个完
的麻醉剂。他们全
所需要的,便是麻醉剂;静
之
,是麻醉剂;太
,是麻醉剂;
舞、纸烟、醇酒、冰、苦艾酒,都无非是麻醉剂。麻醉!那便是享乐那!便是享乐!
希尔达是半喜
麻醉的。她喜
望着所有的女人,猜想着她们是什么人,
什么的。女人对于女人的兴趣是十分
厚的。她是否漂亮?她勾上的是什么男
?她得到的是什么乐趣?……男
们象是一些穿白
法兰绒
的大狗,等待着被人
抚。等待着打
作乐,等待着在音乐声中,用他们的肚
去
一个女人的肚
。
希尔达喜
舞,因为他可以把她的肚
贴着一个所谓男
汉的肚
,并且让他从那内脏的中央引导着
的动作,在场中四
打转,然后她可以悄悄地走开,把那“脚
”忘记了。他只不过被利用一下罢了,可怜的康妮,她却有
闷闷不泺。
她不愿
舞,因为她简直就不能把她的肚
去磨
他人的肚
。她厌恨这丽岛上成堆成堆的差不多赤
的人
的聚合一丽岛的
几乎还不够把他们个个浸
呢。她不喜
亚力山大爵士和柯泊爵士夫人。她不愿意蔑克里斯和任何人跟着她。
有时,她把希尔达说服了”陪着她渡过浅湖,远远地到了一
荒寂的沙滩上,那儿,她们可以怪孤独的洗浴,把游艇停在礁石的后面,这便是康妮最快乐的时间了。
那时佐万尼多用了一个舟
来帮助他,因为路达远了,而且他在太
下面汗
如注。佐万尼是个很可
、对人很亲切的人一意大利人都是这样,却毫无
情。意大利人不是
情的民族;因为
情是
刻的,蕴蓄的。他们易于
动,常常也很亲切起来;但是他们却罕有持续不变的任何
情。
这样,佐万尼早已委
于他的两位太太了,正如他过去曾委
于无数的其他太太们一样他已毫无犹豫地甘心卖
于她们,假如她们要他的话;他暗暗地希望着她们要他。她们定会给他一注可观的缠
,那便巧妙了,因为他正准备结婚。他告诉她们于他的结婚的事,而她们也觉得有味地听着。
他想,横渡这浅湖到那
荒寂的沙滩上去,大概总是那回事:所谓那回事便是!
。所以他叫了个帮手,因为路是远的,而且城有两位太太呢。两位太太便得两条鱼!
明的计算!况且是两位鲜丽的太太哟!他想到这个便不禁得意起来,虽然给钱和发命令的是那位大大太,但他却颇希望那位年轻的男爵夫人会选中他去担任那回事。她给的钱一定也会更多的。
他带来的助手叫丹尼。他并不是真正的游艇舟
,所以他没有那
卖笑男
的神气。他本来是个大船上的船
,这
大船是运载附近岛屿所产的
果和其他
品到威尼斯来的。
丹尼生得标致,
材
大
好,他的圆整的
上,长得淡褐
的细密的卷发。他有一个雄狮似的好看的男
的脸孔,和两只相离很无的蓝
的
睛,他不象佐万尼似的媚态洋溢、饶
和嗜酒如命。他静默着,他从容地有力地划着浆,旁若无人。太太们是太太们,和他是远隔关睥。他甚至瞧也不瞧她们,他只望着前面。
这是一个真男
,当佐万尼喝多了,笨掘地
着浆的时候,他便恼怒起来。这是一个男
,正如梅乐士是一个男了,一样是个威武不屈贫贱不移的人,康妮不禁替那放
的佐万尼的妻室怜惜起来。但是丹尼的妻定是个威尼斯的妖媚可
的民间妇女之一,这
妇女,我们还可以见到,她们住在这迷
似的城市的幽僻的地方,幽雅朴素得如
一样。