繁体
“我们最好在这儿扎营过夜,”他说着,没再朝她看,“明天一早,我就送你回罗克里。”考特尼躺在那儿望着满天星星看了好几个小时。后来,她翻过
注视着余
将尽的火堆。快到午夜了吧,她猜测着,并不确切知
。
泪
又涌了
来,饱
苦涩的泪
。大
分泪在默无声息地
,只是间或有几声
噎和哽咽的呼
让她
了真情。但那已足够了。钱多斯听在心里。
他将一只手
在她嘴上,让她安静下来,“别哭了。现在我不会伤害你了。”他能看得
她不信他的话,他叹了
气。这事
得比他所打算的要
得多。
她战傈不止。他那么无情地站在那儿,两脚叉开,多么
悍,多么英俊,却又多么残酷啊。
那个杂
!他有什么权利自命为她的老师?有什么权利把她的希望激得
的,接着又让它们化成泡影?不过,她仍然没有十分的勇气来冒险刺激他,告诉他对他的“教训”她怎么想。
“我认为你还没搞清楚你的
境,否则你不会尖叫着惹我生气。”“我——我清楚了。”“那就给我说
来。说吧。”“你要
我。”“还有呢?”“还有——还有我无力阻拦你。”“还有呢?”“我——我不知
还有什么别的好说。”“还他妈的的多得很,小
。
倒是最不值得你担忧的。你把你自己送
了我的掌心之中。那太愚蠢了,现在我他妈的的想把你怎样便怎样。我说清楚了吗?我能割开你的
咙,然后把你扔到任何人都找不到你尸骨的地方。”考特尼剧烈地颤抖着。她本该懂得这些时,却一
儿也不懂,而现在一切都太晚了。
除了吓唬她外,如有必要,他还准备让她多吃
苦
。但那已不必要了。他毫不费劲地让她吓得够呛。
她还在发抖,钱多斯弯下腰
了她几耳光。她立刻泪如泉涌,他骂了一句。也许确实对她太狠了,但她需要这个教训。
“听我说,猫咪
,”他说
,声音故意放温柔了些,“只有伤痛才让人刻骨铭心。那就是我今天伤害你的原因。我不希望你忘掉今天所学的东西。要是换了别人,就会
你,将你抢劫一空,然后可能还会一枪打死你来掩盖他的罪行。你不能把你的
命
付于一个陌生人之手;在这片荒野之地不能这么
,永远不能。我曾试着告诉你,但你不愿听。在这条小
上来去的危险人
太多了。”她停住哭泣,他把手从她嘴上拿开。他见她
红的小
在嘴
上
了
。然后他站了起来,转
背对着她。
他也一直没睡着。他有自己揪心的烦恼事让他难以
眠。倒不是同一个心事,因为他对自己刚才所
她已经平静下来了。钱多斯没有再碰她,甚至除拿给她一盘
外,都没靠近她。他也没说话,但毫无疑问,他估摸到不必再说什么了。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
考特尼哭了起来,“求你了。你在伤害我。”“如果你不
我说的
,受的伤害会多得多,小
。现在搂着我。”他
本没表现
生气的样
,甚至连说话声音也没抬
一
。比起这冷冰冰不容分说来,考特尼倒宁愿他怒火冲天。
她曾相信钱多斯会保护她,但她
到的却是彻底上当受骗了。她仰视着他,那双
睛说
了她此刻的全
觉。
看着他冰冷的
神,她依他所说,搂住他,不敢违抗。她的心吓得砰砰直
。上帝啊,她怎么犯了如此严重的错误,竟把他当好人?“这就好多了。”他平和地说
。接着他松开一只手,抬手轻轻一扯,把她的短衬衣前
扯了开来。
考特尼失声尖叫,明知无益却忍不住。不过总算产生了
效果。钱多斯在她尖叫时把她从
上推开,她仰面跌倒,四肢摊开躺在他脚边。她连忙把衬衣合上。