繁体
令都如此宝贵更是让她难以忍受。”
“不用急,”她听到亨特轻松地说,“下次从学校回来时顺便到我父亲店里来,把钱留给他就行了。”
“那好吧,”杰里米满意地说,两人为借钱成
握超了手,“非常
谢,亨特先生。”
“杰里米——”安娜贝尔轻声开
,语气几乎能杀得死人。
“在这等着。”亨特回
说
,他已经大步走向售票
了。
“杰里米,你知
向他借钱大错特错!”安娜贝尔怒气冲冲地瞪着他弟弟毫无悔意的脸,”懊,你怎么可以这样?这是不合适的,单是想想欠这
人的钱就叫人难以忍受”
“哪
人?”杰里米无辜地反驳,”我跟你说过了,他是个有钱的……噢,我猜你的意思是他是下等人。”他的嘴
遗憾地往上翘翘,微笑着,”不过很难这么说他,尤其是对一个这么有钱的人。何况你我
并不真是什么贵族成员。我们只不过是挂在一棵树比较靠下面的树枝上而已,也就是说——”
“一个屠夫的儿
怎么可能那么富有?”安娜贝尔问
,”除非
敦人消费的
和咸
要比我现在所知的多得多,一个屠夫能赚的钱是非常有限的。”
“我可没说过他在他父亲店里
活。杰里米用一
很了不起的语气告诉她我只说过我在那里碰到他。他是个企业家。”
“你是说金
投机商?”安娜贝尔皱起眉
。在一个把谈论甚至只是想想与商业有关之事都视为
俗之举的社会里,没什么比通过投资而立业更显得缺乏教养了。
“比那更好一些,”她弟弟说,“不过我想他
什么、赚多少钱都不重要了,因为他只不过是农

。”
听
她弟弟
气里有批评之意,安娜贝尔眯起
瞥了瞥他。“听起来你非常民主啊,杰里米。”她冷冷地说
;“你用不着说下去显得我有多势利似的——就算是一位公爵想借给我们买票的钱,我也会拒绝的,和拒绝一名职业人士一样。”
“不过不会拒绝得那么厉害。”杰里米接着说,看到她的表情大笑了起来。
西蒙亨特回来了,一切争吵到此为止。他用他那
褐
的
睛机警地观察着他们,微微笑着,“一切都办妥了。我们现在
去吧!”
安娜贝尔被弟弟悄悄戳了一下,站立不稳地向前跨了一步。
“请不必费心陪伴我们了,亨特先生,”她知
这么说显得很不懂
恩,但是这个男人
上有什么东西令她神经
张。她觉得他不是一个值得信赖的人……事实上,尽
他衣着忧雅,仪表堂堂,他看起来却不太有教养,他是那冲有教养的女人绝不愿与之单独共
的男人。而目她对他酌这些看法与他的社会地位无关——这是一
本能的
觉,她
到他
壮的
格和男
气概对她来说太陌生了。
“我肯定,。她不安地接着说
,”你想回去陪跟你一起来的朋友。”
听了她的活,他只是懒懒地耸了耸肩,“人这么多,我肯定找不到他们了。”