繁体
他们俩笑起来,然后竟无话可说,于是互相默视。就在这静默中,菲舍尔闯了
来,对奥尔嘉歉意地瞥了一
,把罗伯特扯到一边去了。
“我担心,真是很担心呀。拉尔斯不写信,不打电话。你有他的消息吗?”
罗伯特迟疑片刻,语不连贯地说:“他——他要我别告诉您——他曾经呆在这里!”
“在汉堡?什么时候?”
“三周前。”
“他住在哪里?”
“在我们那里。”罗伯特据实相告。
“在圣保利?他觉得在汉堡也没有必要告诉我们么?”菲舍尔心烦意
。
“我要他告诉您。”罗伯特有
不好意思。
“他又
毒了吧?”菲舍尔急着
话。
罗伯特
。他是否要说拉尔斯偷了他们的东西以筹集毒资,是否要说他因为羞愧或因为不能自制而悄悄离去?
律师叹息。
“他现在在哪儿?”
“不知
。”
菲舍尔凝视罗伯特,心存疑惑。
“真的不知
,”罗伯特拍
脯,“很遗憾。”
吉娜·菲舍尔,这位聚
会神的女主人,这时开始同奥尔嘉
谈,谈论那位时下正在汉堡客串演
并受到观众激赏的
术师。菲舍尔还在回味刚刚听到的这件事。这时奥尔嘉说:
“卡拉·纳克?我观看过他的模仿表演。那真是绝活呀。他能模仿每个人并且能以假
真,观众觉得被模仿者历历在目。这个卡尔·纳克堪称变
龙呀。”
罗伯特环视四周,瞧见莎洛特从工作室
来,脸上挂着满意的微笑。她把那个碍手碍脚的文件袋藏在工作围裙下面。罗伯特
一
气,重新面对两位女士。奥尔嘉还在津津有味地讲卡拉·纳克:
“他把我的陪伴者叫到台上,
上就在说话的声音和姿态方面跟他一模一样了。百分之百的一致!”她骤然打住话
,问罗伯特,“你怎么啦?脸
一下
煞白了!”
罗伯特有些
眩。他一直认为自己亲
看见
克斯·格拉夫把拉雅娜从窗
推下去,他会不会搞错呢?有没有可能搞错呢?会不会
本不是
克斯呢?他是否一直在怪罪一个无辜者呢?他是否过于相信了自己的
睛呢?无论如何他要同某人谈谈。他急匆匆去打电话,知
了在哪里可以找到父亲在格拉夫那里!他用颤抖的手指拨号时,
到有
恶心想吐。
克斯·格拉夫蹲在预审监狱里多久了?他真的有罪吗?抑或是他罗伯特本人圃于一
偏执的观念?
“卡拉·纳克”在
夜时分离开雷佩尔班杂耍剧院并登上轿车,这时被一个黑影悄悄盯上了。从这时起,不
他到何
,都有人监视。
暮秋,一个昏暗的日
。天气既冷且
,使人难受,本不适于骑自行车。但罗伯特还是夹着公文包,跃上自行车外
,毫不
到厌烦。
城内
通繁忙,但对于淡黄
发的汉
来说,盯住骑自行车的罗伯特并非难事。罗伯特俗守
通规则,尽
他很急,却从不违章行驶。他当然不知
自己已经
在杀手瞄准
的十字线上了。
天晚上,菲舍尔发现保险柜——他经常让保险柜敞着——一个文件不翼而飞。谁偷了那份鉴定书呢?
吉娜回忆起新保姆在工作室里受了惊吓。菲舍尔恍然大悟,知
是谁安排了这次胆大妄为的偷窃,对于安排者的背信弃义满腔怒火,当夜就把这消息告诉了银行家。银行家
上就把他手下那个杀手调动起来应付这起严重事件了。
在一个十字路
,
通堵
,不易分辨情况,罗伯特刚好骑车通过,淡黄
发的汉
也加大油门通过。惟独“三明治”保尔遇上了红灯——他在跟踪
术师。当终于亮起绿灯时,他却失掉了跟踪的目标,气得直捶方向盘。