繁体
因为在生活的逻辑中,两个在那么多年中如此
烈地
着同一个女人的男人,不可能先后仅差一年以同样的方式死去。他想得有
理。他的脚
和小退打上了石膏,被迫卧床。但是他比摔跤以前还
神。当医生叫他六十天不能动弹时,他真不相信会如此不幸。
“别对我这样,大夫,”他恳求
,“我的两个月就象您的十年一样呀/
好几次他试图双手抱着那条塑像般的
立起来,每次都向现实屈服了。但是,当他终于又用那只仍
疼痛的脚重新开始走路、脊背还
着鲜
时,他有充分的理由相信,命运以一次意外的跌躁奖励7他的
贞和恒心。
最恼火的日
是第一个星期一。疼痛已减轻了,大夫的预言也很鼓舞人,第二天下午,四个月中第一次因不能去看费尔米纳而耿耿于怀。然而,在无可奈何地睡过午觉之后,他还是向现实屈服了,于是便给她写了封请求原谅的信。这是一封手写的信,写在香纸上,用的是发光墨
,以便她在暗
也能看得清楚。在信中他厚着脸
,添油加醋,以戏剧的方式夸大事实,企图激起她的同情心。她两天后给他回了信,写得很有
情,十分亲切,但一字不多一字不少,有如
恋中一般。他立即抓住机会又给她写了一封信。当她第二次给他回信时,他决定要永远超越每星期吞吞吐吐
谈的极限,并且借
要掌握公司每天的工作
程,在床前装了电话。他请总机接线员接通那个从他第一次打电话后就牢记在心
的三位数字的号码。由于距离遥远,那银铃般的声音显得有些低沉、神秘而又
张。但他听
来了,那是他的情人的声音,只是三两句通常的问候之后就跟他“再见”了。阿里萨为她的冷漠
到伤。乙:他们又如开
时一样了。
然而,两天后,收到了费尔米纳的一封信,信中恳求他别再给她打电话了。她的理由是足以成立的。此城电话屈指可数,都是通过一位接线员接通,这接线员熟悉所有用
,他们的生活以及他们的奇闻轶事,而且不
用
在家与否,在哪儿她都找得到。工作效率太
也有不好的一面,她掌握用
的全
谈话,了解他们私生活的秘密,掩饰得最好的戏剧
谈话也瞒不过她的耳朵,她有时甚至介
用
的对话,发表自己的观
,或安抚他们的情绪,都不是什么稀罕事。另一方面,那一年中创办了一份晚报叫《任义报》,唯一的宗旨是抨击那些名门望族,而且指名
姓,毫无顾忌。那是报纸主人的报复,因为他的儿
们未被获准加
社会俱乐
。虽然自己的生活光明磊落,但费尔米纳比任何时候都更加注意自己的一言一行,即使对最亲密的朋友也是如此。因而她仍通过信件这一不合时代
的方式与阿里萨保持联系。他们的信件来往是如此频繁和
张,以致阿里萨忘记了自己的脚和床铺对自己的惩罚,忘记了一切,专心一意地伏在医院里专供病人吃饭用的那
轻便小桌上写信。
他们之间又以“你”相称了,又重新象在从前的信中那样
换对他们生活的看法。但是阿里萨又一次试图超速前
:他用大
针尖在山茶
上刺
她的名字,放在一封信里寄给了她。两天后信被退了回来,没有半个字的评论。费尔米纳不能不这样
,她认为那都是小孩
们的事。尤其阿里萨还
持要回忆他们在福音小公园中朗诵伤
诗句的那些黄昏、上学路上藏信,以及在扁桃树下刺绣诸如此类的事情的时候,她就更
到那是孩
们
的事了。她怀着内心的痛苦,将他放到应有的地位,向他提
了一个在人所共知的评论中象是偶然的问题:“你为什么
持要谈不存在的事情呢?”后来她又责怪他那无视自然规律、徒劳无益地不服老的顽固
。据她看,这就是他鲁莽行事和过去经常遭到失败和不幸的原因。她不理解一个如此善于思考的男
,他的思考曾在她孤苦伶订的守寡生活中给了她莫大的支持,可当他把这些思考应用于自己的生活中时,却象一个孩
似的幼稚得作茧自缚起来。于是两个人倒了个个儿。是她努力给他以新的勇气使他看到未来。她用了一句他在匆忙和茫然中难以理解的话:让时光
逝,当会看到时光给我们带来的东西。但是,他从不会象地那样是个好学生。被迫卧床不动,越来越明显地
到光
在飞速消失,想同她见面的狂
的愿望,这一切都向他表明,他害怕跌跤的心情比他所预料的更合乎情理,更悲惨不幸。他第一次开始理智地想到死的现实。