繁体
你和我有同样的
好。”
这算得上一
宽容了吧,于是玛格丽特
了谢,只听女王又说,“我们的生活没有在卢浮
里这样严谨的,如果你喜
,在波城,其实我和我
边的所有人,过得都是随意而简单的生活。”
玛格丽特表示,她确实可以从贝亚恩亲王的
上看到这
生活所留下的痕迹,女王立刻满意的笑了。
“亲
的孩
,我把你未来的丈夫看
是我人生最大的成就,”她说,“因而总希望带给他比一
王冠还要多的东西。”
“陛下完全可以放心,”玛格丽特微笑着回答,“我觉得贝亚恩亲王足以在未来为自己赢得更多的东西。”
玛格丽特这句话说得信心十足,因为她确实有这个把握,但在纳瓦尔女王听来,这又是另外一层意思了——虽然女王觉得儿
几乎完
无缺,但这话从这位未来的儿媳嘴里说
来,似乎也算难能可贵了。
在两位女士说话的这段时间里,她们的贝亚恩小
已经落后了,纳瓦尔女王在一个路
停下
来,玛格丽特自然是跟随着她。
至于孔代亲王夫人,她从一开始就跟着王太后,现在也还是跟着她,纵
追着男士们去了。
“我们慢慢向前走吧,”女王对玛格丽特说,“
照我的经验,用不了多长时间,我们就能遇到王太后了。”
女王让
缓慢的前
,开始检查自己的火枪。
“孩
,”她又问
,“你会用什么武
?”
玛格丽特在她的生命历程中,不止一次的遇到过生死一线的危险,但她始终没有像这个时代的
分妇女那样,掌握哪一
武
,大约也同样是因为这个原因,她也始终没有考虑去学习一下。
于是她只是简单的回答说不会用,但纳瓦尔女王立刻说,“孩
,我知
你从小生活在
廷里,没有遇到过什么太大的风浪,不过我还是认为,你应该拥有保护自己的能力,如果你想学的话,我建议你试试火枪,我会让亨利教你的。”
玛格丽特还是不
兴趣,但此时拒绝是不明智的,于是她
糊的答应了。
两人向前走
去没多远,果然遇到了以卡特琳娜王太后为首的另一些女士们,还包括吉兹公爵,他和跟随他的绅士们站在稍远的地方。
纳瓦尔女王看了玛格丽特一
,
一个“我说的没错吧”的表情,玛格丽特则一直保持着恭敬的微笑。
“国王陛下对打猎的
好真是狂
,”女王又说,“大约过一会儿亨利也要回来了,他的
比不上国王的那匹柏柏尔
,而且,更重要的是他从小就知
不能在个人
好上
费过多的
力。”
君主的
力应该用在统治国家的政治和权谋上,玛格丽特很想再在女王面前称赞贝亚恩亲王几句,但她发现自己确实不知
从何说起。
于是玛格丽特只好客客气气的回答,她自己其实没什么特别的个人
好,不料纳瓦尔女王立刻打断了她。
“孩
,整个欧洲都知
你拥有卓越的才华,”女王说,“这就足够了。”