繁体
合,也有削足适履。小说中过分
巧的结构,其实有技巧至上的塑料气味弥漫其间。司
迁说“大盗不动
戈”,
金说“文学的最
技巧是没有技巧”,这是值得我检讨和反思的。
至于“炮”,可以简单地解释为“
”,或者是“侃”,“少年侃”,大概有三分之一的小说可以归类到“少年侃”里,样板是那
《麦田守望者》。我唯一可以沾沾自喜的是《四十一炮》的叙事是在虚与实两个层面上穿梭游弋,而《麦田守望者》始终固守在现实的层面上。
新京报:在《四十一炮》里,你通篇描写了主人公罗小通对
的迷恋,我想在这
小说里
不仅仅是
,那么“
”是什么呢?
莫言:
是
,也不是
。
和灵,是互相依存又相互排斥的对立统一。
又是
望,是人的本能,但
神的升华总是建立在本能和
望的基础上。
是象征,又是
。我在写的时候,只是
到这个“
”是一个丰富的意象,至于其中的内涵,那就不需要我来解释,我的解释,实际上是为自己画地为牢的愚蠢举动。
我的写作还能成长(2)
新京报:在这
作品里你选择了罗小通这样一个孩
的视角来讲故事,你小说好像经常从孩
的视角来讲故事,为什么选用这样的叙事方法?
莫言:说句投机取巧的话:不是我选择了这个视角,而是这个视角选择了我。
“煞有介事”区别时尚
新京报:以前说到《檀香刑》的语言选用了可以朗诵的
语的方式,而在谈到《四十一炮》这
小说的语言的时候,你使用了“煞有介事”,是什么意思?
莫言:涉及小说的声音,这问题很复杂,我曾经想过书面语和
语的关系,也曾经看到过上海一个评论家探讨这个问题的文章,但最终是
到语言、意识、思维、思维材料等许多非常专业的概念的墙
上而懵
转向。
上个世纪八十年代中期,我曾经听过一
在广播电台连播的小说,
到非常好,但把这
小说买来阅读时,
觉非常差。也就是说,播音员的声音,可以给一
平庸小说增添许多光彩。但有些在文本上看很好的小说,未必适合朗诵。我写《檀香刑》时使用了大量的
语和韵文,其意是想和当下时尚的那
翻译小说腔调区别开来,是想用自己的腔调说话,并不是要让电台去连播。
至于《四十一炮》中叙事主人公的腔调,那就是一
炮腔炮调。其实,故事的讲述者,都是“煞有介事”。你不“煞有介事”,如何打动读者?
《丰

》?摇清算人生
新京报:在你的作品里最有争议的恐怕是《丰

》了,但是你多次谈到它是你最重要的作品,为什么这么看重这
作品?
莫言:这
小说,我之所以看重,主要是因为,我的小说,大概可以分为两条路线,一是《十三步》《酒国》这条路线,技术至上,超现实的成分很多,将社会
的内容
藏其中。另外一条路线,就是《红
粱家族》《天堂蒜薹之歌》这样的小说,注重地域、环境、历史、家族、命运等比较传统的小说因素。
《丰

》是沿着《红
粱家族》路线发展下来的那
小说的一个总结,这里边有比较多的我的人生
验和故乡、家族等原始素材,是对自己
行清算的一
写作方式。
新京报:《丰

》
版以后,遭到很多
烈的批评,可能是因为很多人没有看懂你要表达的东西?据说,最近又新
了增订本,你作了哪些修订?