繁体
。我不知不觉陷
了这些东西中问。那些画挂得很低,适合克劳迪娅观看。最后,我看见她那小小的梳妆台上有副适合她小细手指
的黑
晚会手
、一件低
漆黑的天鹅绒长袍、一件儿童化装舞会上用的冕状
饰。克劳迪娅,这个最大的宝贝,一个在她那小小天地的众多陈设中漫步的仙后,
着雪白的双肩,
发柔
顺
。我从门

迷地看着,笨拙地伸展四肢躺在地毯上面。这样我就能用手臂托着
,然后仰
凝视而将一切收
底,看着她们在这
圣殿的完
中暂时神秘地变得温柔起来。她穿着黑
边的衣裙多
啊,一个冷漠的、有着亚麻
发和丘比特式娃娃脸的女人,那双
汪汪的
睛正凝视着我,那么安详。她看得那么久,毫无疑问,我一定是被她遗忘了。当我躺在地上梦想时,那双
睛想必是在看某
不同于我的其他东西。那是一
不同于我周围那
陋世界的东西,它此时已被曾
受其苦的某人划分了
来而且废弃了。那人曾一直
受其苦,但现在她似乎不想忍受了。她在倾听那仿佛是玩
八音盒叮叮当当声音的钟声,她正把一只手放在那玩
钟上面。我看见了梦幻中那缩短的时针和小小的金
分针。我觉得自己是疯了。
“我两手托着下
,盯着那盏枝形吊灯。要让我自己从一个世界脱
而
另一个世界是很难的。而
德琳却坐在长沙发上,带着惯有的
情在劳作,仿佛长生不老并非可以想当然地意味着休息似的。她在替那张小床用的淡紫
缎
上米
边,只是偶尔停下来
去那从雪白的前额滴下的带血的汗
。
“我不知
,如果我闭上
睛;这个小人国会毁掉我周围的这些房间吗?我会像格列佛1一样,一觉醒来发现自己手脚被缚,成了一名不受
迎的
人吗?我看到了那为克劳迪娅造的房
,在那里,老鼠成了庞然大
,还有那小小的
车,那些多
的
木丛变成了大树。凡人们将会那样为之着迷,他们会跪下来看那些小小的窗
。它就像张蜘蛛网,会
引人的。
1gulliver,英国作家乔纳森·斯维夫特18世纪的讽刺小说《格利佛游记》中的主人公,经历了大人国、小人国等一系列探险。
“我的手脚被绑在了这儿。不仅仅是因为那梦幻般的
——克劳迪娅那雪白双肩的优
神秘,那些珍珠的
烈光泽,那迷人的柔情。小小的一瓶香
,这是个细颈小瓶,从中那能许诺乐土的符咒被放了
来——我被恐惧绑住了手脚。在那些房间外面,在那想象中应该是我负责安排对
德琳的教育——那些关于杀人和
血鬼本
的古怪谈话的地方,如果克劳迪娅曾表示过她想担当此任的愿望的话,她肯定会指导得比我更轻车熟路——在那些房间外面,在那每晚克劳迪娅用温柔的亲吻和满足的神情向我保证她曾一再表
过的仇恨只会一去不复返的地方——在那些房间外面,我会发现,
据我自己草率的承认,我真的被改变了:我内心的凡俗
分是我曾经
过的
分,我敢肯定。那么我怎么看阿尔芒,那个我为他把
德琳变成
血鬼,我为他曾想要我自己的自由的家伙呢?一
难以理解而且困扰人的距离吗?一
郁的痛苦吗?我又看见阿尔芒呆在他那修
士似的小屋里,看见了他那
褐
的
睛,又
觉到了他那
令人恐惧的
引力。
“然而我并没有去找他。我不敢去发现自己可能已经迷失的程度。我也不想将那
失落
与其他一些难以忍受的认识分开来:在欧洲我没能找到可以减少孤独
和改变绝望情绪的任何法则。相反,我只是发现了我自己那小小灵魂
的内心活动,发现了克劳迪娅的痛苦,发现了自己对一个可能比莱斯特还恶毒而且我也会为他变得跟莱斯特一样恶毒的
血鬼的
恋。然而在他
上,我也看到了在我所能想象
的所有罪恶中唯一仅有的善的希望。
“最后,一切都离我远去了。于是那只钟又在
炉台上嘀嗒嘀嗒地响着。
德琳可怜
地要求去
血鬼剧院看演
,并且还发誓要保护克劳迪娅使其免受任何胆大的
血鬼的袭击。可克劳迪娅说到了行动计划,她说:‘还不能去,现在不行。’我带着某
程度上的安
躺在后面,观察
德琳对克劳迪娅的
,那
盲目贪婪的
。喔,在我的内心或脑海中,我对
德琳的同情是那么少。我想,她看到的才是痛苦的第一特征,她还不懂死亡。她是那样容易变得
锐,那么容易被推向恶意的暴力。我以为,在我那极端的自负和自我欺骗中,我自己那对死去兄弟的哀痛才是唯一真挚的情
。我听凭自己忘却我曾完完全全
上过莱斯特那双光辉灿烂的
睛,我曾为了一
彩缤纷而且发冷光的东西
卖过我的灵魂,我想着那反
极
的表面传递的是某
能在
上行走的
力。