繁体
的圣迹剧,他在戏中扮演一个很拙劣的角
,挨打,受人嘲
笑。队长为此十分羞愧,他
会到我们的拉封丹绝妙地描绘
的那
羞耻:
羞愧得像一只被母
捉住的狐狸。
0
3
4
况且,他希望这一事件不要张扬
去,他不
,他的
名字就不会被人大声宣布,至少不会传
图尔内尔法
审判
范围以外。在这一
上,他并没有错,那时还没有《法
公
报》哩,再说,在
黎的无数次审判中,没有哪个星期不煮
死造假币的人,不绞死女巫,或不烧死异教徒,在各个街
,
人们早已司空见惯那个封建制度的守护者泰米斯1
捋起袖
,光着胳膊在绞刑架、梯
和耻辱
上
她的勾当,所以,
对这些事几乎不太注意了。那时的上
社会几乎不知
从街
角经过的受刑者姓甚名谁,至多只有平民百姓享用这一
鄙
的盛宴。一次行刑只是市井生活的一起常见的小事,如同烤
店的烤锅或屠夫的屠宰场一样的平淡无奇。刽
手只不过
比屠夫稍微厉害一些罢了。
因此,弗比斯很快就心安理得了,有关女巫
斯梅拉达,
或者如他所称呼的,西米拉,有关吉卜赛女郎或野僧(
他
是谁)的那一刀,有关审讯的结果,统统想也不想了。可是,
他的心在这方面一旦
到空虚,百合
小
的形象就又回到
他的心里。弗比斯队长的心与那时的
理学一样,厌恶真空。
况且,格-昂-
里是一个枯燥乏味的村庄,住着一些
钉
蹄的铁匠和双手
糙的放
女人,一条大路,两边尽是
破房
和茅屋,形成半法里长的长带,活像一条尾
2
。
百合
在他的情
世界里位居倒数第二。她是一个漂亮
1
3
4
1
2尾
一词法文为:queue,读音近似汉语“格”。
希腊神话中的司法女神。
的姑娘,有一笔迷人的陪嫁;于是,一天早晨,这位已痊愈
的情场骑士,料想吉卜赛女人的案
已过去二个月,想必已
经了结并被人遗忘了,便策
踏着碎步来到贡德洛里埃府邸
的门前。
他没有注意聚集在圣母院大门前广场上
哄哄的一大群
人。他想起正是五月,设想人们正在举行什么巡列仪式,什
么圣灵降临或赡礼等活动,于是将
拴在门环上,喜滋滋地
上楼到了漂亮未婚妻的家。
她正单独和她的妈妈在一起。
百合
心
一直纠缠着那个女巫、山羊、该诅咒的字母
表、弗比斯长时间不
面等一连串问题。此刻,她看到她那
位队长
来,发现他气
那么好,军服那么新,绶带那么亮,
神态那么充满
情,她快乐得红起脸来。这位
贵的小
自
己比其它任何时候都更加迷人。她漂亮的金黄
发编成发
辫,益发迷人。她全
穿着一件与
白
肤非常相称的天蓝
衣裳,这是科
布教她的卖俏打扮,那双
睛

迷恋
的倦怠神情,更增添了许多风韵。
弗比斯打从尝过格-昂-
里的村姑以来就没有见过什
么
,此刻被百合
迷住了,这使我们的军官显得分外殷
勤,百般
结,当初的龃龉立刻和解了。贡德洛里埃夫人一
直慈母般地坐在她的大安乐椅上,鼓不起力量去责备他。至
于百合
的嗔怪,则化作温柔的绵绵絮语。
姑娘靠窗
坐着,一直绣着她那海神的
府。队长倚在
椅背上,她嗔怪地低声数落他:
“坏东西,整整两个月您都
了些什么?”
2
3
4
“我向您发誓。”弗比斯给这个问题问得一时不知所措,打
岔地应
:“您这么
,连大主教都会想
非非的。”
她情不自禁地笑了。
“好了,好了,先生。把我的
撇在一边,回答我的话。