繁体
“克劳德,你很怪。我开始怀疑你确有第六
觉,或者你选的什么叫法的。”
“没什么奇怪。”克劳德说:“许多人有同样的经历。一次在中国的一个小村
里,一个男人在街上遇见我,抓住我的胳膊。他说:‘我一直在等你来,你准时到了。’他是个
术师,会巫术。”
“当然,你清楚,”克劳德接着说:“你有
于别人的力量。
大的力量,当然你很少用它。当你用这力量时,通常误用它。如果我可以这样下定义的话,你为更好的自我而
到羞愧。你宁愿被人认为坏也不愿被人认为好,而且有时你令人厌恶,邪恶和冷酷,特别对那些喜
你的人。那正是你要搞清楚的,但是不久你将接受考验。”
假如你在我的生活中不是那么重要,你不会如此频繁地
现在我的梦中。“
从一开始蒙古只是象征意义的,而后牵扯到家系的关系。蒙古人是秘密的传信人。在远古时代,世界还是个整
,它的真正统治者藏起真面目时,“我们蒙古人”
“你的梦中?告诉我,我是怎样
现在你的梦里的?”
“我是由犹太人抚养大的。”克劳德说。“直到八岁时,我除了俄语和意第绪语听不到别的语言。十岁时我从家里跑
来。”
是我打破了这平静。我告诉他,他只是让我想起了迪尔斯莱尔,迪尔斯莱尔和丹尼尔·布恩的混合,带一丝尼布甲尼撒的气息。
克劳德直视着我的
睛:“那正是我极力想发现的。”他说:“可能你能帮我。
“在你接着往下说之前,”我说:“能不能告诉我一
儿你的情况?莫娜已经告诉了我一些你的事,但是那些事听起来让我糊涂,如果不介意,告诉我你知
不知
你的
生地在哪儿,你的父母是谁?”
就在那里了(奇怪的语言?蒙古人只用这
方式讲话)。所有属于这个奇特民族的人都有独特的
的、生理的或者面貌上的特征。使他们有别于其他
族的是
睛的表达方式,不是
睛的颜
、形状和外观,而是
睛放
及收敛目光的样
,是
珠如何在它们神秘的
窝里游动的样
。通常他们的
睛像蒙上了面纱。在谈话过程中这面纱被一层层剥去,直到人们能直视它黑
的瞳孔。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“但这并不能帮你多少,是吧?”
“几乎不是。”克劳德说,用同样的腔调他补充
:“我会占卜术。我生来就有这天赋。”
奇怪。”我嘟哝着。
他笑了。“我过去被当作许多人。”他说:“那伐鹤人认为我的血
中有印第安的血。也许我有……”
我很坦率地承认他刚才说的事对我来说既不模糊也不陌生。“对这样的事我多次有模糊的暗示。现在无论如何,我完全不明白这些。如果乐意接着讲,我洗耳恭听。”
“把我们带到一起来的是,”克劳德说:“我们都在寻找自己真正的父母。你问我在哪儿
生?我是弃儿,我父母把我遗弃在布朗克斯的某个门廊上。我有
觉,我的父母,无论他们是谁,他们是来自亚洲。可能是蒙古。当我注视你的
睛时,几乎被说服了,你有蒙古血统。毫无疑问。以前没有这样听说过吗?”
“我肯定你有犹太人血统。”我说:“不是因为布朗克斯。”我补充
。
现在我凝视着这个告诉我所有这一切的年轻人。我接纳他就像你非常渴时喝一大
一样。蒙古血统,当然从前我就听说过这些事,而且总是从同一
人嘴里说
。无论蒙古这个词何时
现,对我来说都像个执照。“我们早已识透了你。”这是它经常表示的
义。不
我承认也好,否定也罢,我总是他们中的一员。
“以不同的
份
现。”克劳德
脆地说:“有时是个父亲,有时像个
鬼,有时是个天使。无论你何时
现,总是伴着音乐。我想说那是天堂的音乐。”
“你也是
术师吗?”我开玩笑地问。
我不知该如何回答这句话。
“那你想帮我吗?”
“是这样。”他回答:“但它能让我帮助别人。那就是如果他们希望别人能帮助他们。”
审视着克劳德,我的目光落在了他
睛中央那两个黑
的小孔上。它们
不可测。大约过了整整一两分钟,没人说第二句话。谁也不
到尴尬或不自在。我们只是像两只豹
一样盯着对方。两个蒙古人看起来相互认同了对方。
“如果我能。”
克劳德回答说:“你基本上是个有信仰的人,非常有信念,你
上的怀疑主义只是暂时现象,是过去遗留的现象,来自别人的生活。你应抛弃你的怀疑,自我怀疑,它毕竟窒息了你。一个像你这样的人只将自己抛到这个世界上,他将像
木一样漂起来。没有什么真正的邪恶会
及或影响你。你被迫穿过火焰,但是如果你扼制真实的自我,你自己知
那是什么,你将被烧成木炭。那是我最清楚你的事。”
“你称为家的地方在哪儿?”
“克里米亚的一个小村
,