电脑版
首页

搜索 繁体

第18部分阅读(2/2)

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

第二个理由是:《情笔记》集中记录了“情”问题,尤其是集中从“心理想象”的角度详细论述、分析和表现了对中国人来说几乎是匪夷所思的“情现象”,比如:儿童恋母情结,恋癖,恋足癖,同恋,待狂,等等。这些现象在我国的情生活中,据李银河博士的调查报告(详见《同恋亚文化》和《恋亚文化》)也是存在的,但是社会上的舆论通常持否认和排斥的态度。尔加斯·略萨从生理、心理、哲学、艺术、宗教等角度提:情世界是一块私人领地,社会和他人应该尊重主人的“自主权利”;但是领地的主人同样需要遵守公共规则。至于德方面,每个民族都有自己的传统习惯,其他民族没有必要非模仿不可,自己的事情自己主为好。但是不了解他人的风俗习惯是不可能尊重人家选择的。如果翻译介绍过来,可能有助中国读者了解同类的问题,可以有不同的认识和解决方法。比如,在我国,大多数人会认为同恋是罪恶或者变态;而利戈贝托说:“我虽然不喜恋,但那是一生活方式,它并不违反人天,社会不应该涉。”把这两看法比较一下,恐怕也会看各自的价值观念和文化上的差异来。再比如,卢克莱西娅在〈情笔记〉中是个从格到都很开放的妇女,利戈贝托对于她的“开放”经历了复杂的心理转变过程,他从狭隘、嫉妒转向冷静、平和,是吃了不少苦的。看一看利戈贝托是怎样吃苦的,对于那些长期以来认为行为就是动,因此就是低级下的,应该脱离之、但实际上又是须臾不可少的“正太君们”是非常必要的。不为别的,仅仅希望他们在理这一矛盾时减少几分尴尬。

如利戈贝托看着法国画家尔塔斯、哥比亚画家博特罗、法国版画家瓦洛东的作品,便联想到已经与他分居的卢克莱西娅与猫群好戏的情景;又如利戈贝托从”笔记“上看到一题为《海盗兄弟》的影片观后,便联想自己也有这样一个兄弟同卢克莱西娅调情。据不完全统计,”笔记“引用的艺术家、文学家、哲学家的思想、言论和故事多达140余,而引用的目的是为了”想象“。西班牙一位文学评论家说:”《情笔记》是一关于想象的不寻常作品,同时又是关于详尽而不可思议的记录。“阅读、尤其是翻译完《情笔记》之后,笔者非常同意这位评论家的看法。可以说,”想象“是这作品的主题和生命。尔加斯·略萨为什么如此重视”想象“?他在这作品中借用利戈贝托的嘴下面一番理来:”最重要的是我想象,梦,建设一个更好的现实,一个清除了全垃圾的崭新现实。“因为这个世界实在太龌龊、太肮脏了:”人类的自由已经沦为娼,自由已经被毒化和阉割,“(利戈贝托给一个官僚的信),所以要让”想象“上翅膀地飞翔,冲破污染的空气,抵挡社会环境的毒化。”‘想象“同时又是治疗生活空虚和庸俗的良药。”梦“是更为自由、更不受约束的”想象“。耐人寻味的是,利戈贝托把”想象“和”建设新现实“联系起来了。这就为我们提供了一条思路:”创新“离不开”想象“,而”想象“恰恰是针对了现实中的丑恶而发生的。如果没有对现实矛盾的置疑和追问,如果没有对矛盾的分析和思考,如果没有在此基础上对我现实的”想象“,怎么能谈得上”建设新现实“呢?第一次阅读完《情笔记》时,听到和看到我们的电视台和报纸上都提到”创新神“,朦胧中觉得书中的”想象“力量是可以给我们提供一的。所以决定把这作品翻译来。这是第一个要翻译的理由。

全书完

1999年纪念“五四”运动80周年当天于北京大学燕北园316楼507室

阅读情笔记最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee

热门小说推荐

最近更新小说