繁体
有时我会抱它大哭一场:你这个坏东西,我对它说,为什么你不快
磨破,也好让我把你忘掉?可我又舍不得卖掉它。那些磨不掉的回忆……“是的,真正的猫
是穿不坏的……”尼尔娅若有所思地说。她是位音乐教师,态度文静,肤
微黑。“我母亲也有一件,穿着它度过了战争的岁月,后来还给我改了条大衣领
呢。”
由奥尔佳讲述。她是船厂的工人,讲的是一位德国造船技工与一位苏联女工之间的一段富有国际
彩的罗曼史。这恋情涉及到两国政府,结果却以破灭而告终。
“你也太聪明了。”他们说,“如果我们都给你们房
,那你们还不都跟老外胡搞起来了。我们没给你们房
,你们不也怀了孩
。”
拉丽莎从床上坐起来:“我来讲讲我的初恋,你们想听吗?”
我的初恋很有些与众不同的地方。我是海军造船厂
漆车间的油漆工。挣钱不少,这没说的,可
儿们总是跟我过不去。像公费旅游啦,分房
啦,都没我的份儿。为什么呢?
拉丽莎稍加思索,便开始讲她的故事。
我渐渐对一位德国技工产生了好
。他叫彼得,
我们的习惯可以叫他彼特亚。他
净,漂亮,严肃认真,还会讲俄语。只有一
不太好,他信教。这在民主德国并不稀奇。也许正因为如此,后来他得知我怀
时,他只字不提去
产,而是赶快跑到他们领导那里去申请和我结婚。他的领导同意了,可我的领导却不听这一
。他们把我调离油
,在党委会、工委会等等各
委员会里动员说服我,甚至毫不客气地讲:“去把孩
掉。我们绝不会放你走。不然你就劝你的那个老德留在苏联。”
由生
学博士拉丽莎讲她的一次充满激情的恋
,这
情由单恋发展到双方的倾心;她还战胜了一个情敌。她曾一度以为自己的恋人已经不在人世了,但她仍在痴心地等待,直到他又回到她的
边。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
后来我收到他的绝
信,他说我欺骗了他。我至今也不知
是谁写信告诉他关于孩
的事。或许是邻居们
于妒嫉,从他给我的信上偷看到了地址,也可能是组织上
面了结了此事。
但这一切都是徒劳的,因为我们双方的领导都对此有着一致的意见。到了我的预产期,彼特亚给我寄来一件猫
大衣,还有一大包婴儿用品,都是些稀罕的
级化纤织
,我们宿舍楼的伙伴们都跑来大开
界。我抱着那包小衣服哭啊哭,哀叹自己命运不济。
可没过多久他们又分别了,她等啊等,最后几乎绝望了,这时她发现他已经死了。她期望着能再遇见一个像他那样的恋人,却始终未能如愿。最后她决定不再寻觅,便打
“当然想听。”女人们喊
。拉丽莎一直是大家注意的中心,因为她
格沉静,独立
很
。来探望她的只有几位同事,仅仅来过三四次,可她没有

一丝不安来。病友们自然都想知
她是如何变得这么自
、自重的。
这
激烈的
战使我难堪,使我
力不支,在第五个月时我小产了——是个男婴。不过我的
还好,只是不敢写信把
产的事告诉彼特亚,怕他万一变心不娶我了。他在那边为我不懈地奋斗着,给德国和苏联的各有关
门寄送材料。
就因为我和一个德国人订了婚。当然,他是东德人,可尽
如此……那是十年前的事了。我们船厂帮德国建造一艘油
。那是一项俄德联合工程——对不起,应该称为“苏德”。德国负责生产船
与机
,我们负责组装。两国都是社会主义国家,因此便有一场友好的社会主义劳动竞赛,终于使油
提前半年完工。以后的8个月就用来检查质量上的漏
。有时油
上载着德国技师们开
我们厂,有时我们还在船上检修,船就连我们一同被调回罗斯托克港。我们就这样往返于罗斯托克与列宁格勒之间。这里的年轻人很多,有的还相
了。
后来怎样了。唉,没什么好说的。我和船厂的一个不错的人结了婚。他
喝两盅,但其它方面还可以。当然不能同彼特亚相比。彼特亚是受过很好教育的德国人,最能理解女人的心。我只有彼特亚送我的那件大衣,好像永远也穿不坏。
“可你
本不知
我母亲是怎么穿的:在地
里穿,在集中营里当铺盖,还有一次在法西斯的
底下掩护了我呢。”
可这怎么可能呢。在罗斯托克,彼特亚有父母兄弟,还有自己的一幢带
园的小房
;而我是个孤女,挤在集
宿舍里祝孤零零的,一无所有。我怎么能够
彼特亚离开他的德意志民主共和国?我能给他一个什么样的舒适、甜
的家呢?我只好跟他们挑明了:“你们不分给我单元房,但至少也得给我一间屋
让我们住,这样我才好说服他留下呀。”
故事之二
“给我们讲讲吧,”
玛
。
尼尔娅
泪摇了摇
:“以后吧,行不行?现在我不能……以后吧。”
“这不新鲜,”奥尔佳笑
,“四年时间对
大衣来说并不算长,我那件还跟新的差不多呢。”