繁体
“
我想了一会儿说:“有一件,也算不上什么好衣服,就是在这儿扔着的那条布拉吉。那次我穿着它跟他
去野餐,他就向我求
了。”
“太好了。快找
来,我给你洗
净熨好,你早
上床好好睡一觉。你明天还得显得
神好。把瑟约契卡留在我这儿吧,他只会给你添麻烦的。”
我上了床,却烦躁得很,又哭了一通才睡觉。看不
那件旧衣服会起什么作用。我真想穿
奇装异服
现在晚会上震震他们。可心底里还是觉得妈妈说的对,我的想法不对。我决定就照她说的办。第二天醒得很晚,没人叫我。那件布拉吉早收拾得
净净,整整齐齐地挂在椅
上,旁边还有一篮
鲜
和苹果——那是送给朋友的生日礼
。我穿上布拉吉,提起篮
,照了照镜
——飞快地跑到妈妈面前亲了亲她。
“我的
发不用
了,是吧?”
“哈,这不是转过弯儿来了嘛。上帝这么快就把你变成了个聪明女
。”
我故意在生日晚会上迟到。我从汽车站给奥丽娅打了个电话,问她维特亚和他的情妇到了没有。她说还没到呢。于是我又在他们家对面的广场里坐了一个小时。最后终于看见我丈夫和一个黑
发
人儿走了过来,她穿着
夹克、
仔
,很时髦。我又等了一个小时才朝朋友家走去。
我走
奥丽娅的客厅,里面简直
成了一锅粥,每个人都扯着嗓
喊,各谈各的,都兴致
。他们穿得都那么时髦,就我跟灰姑娘差不多。
“真对不起,我来不及换衣服了,”我说,“我是直接从消夏别墅来的。”
效果简直太惊人了。我的朋友们都冲过来向我问好。过生日的那小伙
有
难为情,但还是收下了我带来的苹果,放在餐桌正中央,说“好漂亮的苹果。”
然后他让我坐在他的旁边跟我聊了起来。奥丽娅坐在我另一边,她小声告诉我:“嘿,大
,你今天可
足了风
。
你真的比清晨的玫瑰还新鲜。“
她还轻轻地偏了偏
,意思是说我丈夫和他的
人儿在那儿呢,可我连
睛都不眨一下,虽然心怦怦直
。
一会儿,桌
都撤到一边,开始
舞了。阿夫古斯特先和我
了一
,他特地放的华尔兹舞曲。我俩
完后,认识的、不认识的小伙
都一个接一个地来请我
。但我从
角瞟见维特亚虽然还跟他的女朋友在一块,却老往我这边看。我
累了,坐在沙发上休息的时候,维特亚过来了:“能允许我请你
一曲吗,
丽的乡村少女?”
我用十分温柔的语气回答:“噢,维特亚,对不起,我太累了。过一会儿行不行,亲
的?”
可几分钟之后我又和阿夫古斯特
了起来。我看
我的情敌正用吃惊的目光盯着我。她已经孤孤单单地坐在那儿——我丈夫早就到别
去跟朋友
起他的摄影来,还把照片挂在了墙上,作为生日礼
。我忽然计上心来:我让阿夫古斯特在
完舞以后把我领到我情敌
旁的空坐儿上,他有些惊讶,但还是照办了。我坐下后对他说:“阿夫古斯特,亲
的,给我来
冰镇饮料好吗?你不喝
吗?”
这后一句话我是直接对她说的。她吓了一
,然后
张地回答:“好,谢谢你……喝一
吧……”阿夫古斯特拿来一瓶柠檬
和两只杯
。现在可以开始跟她谈了。我问她是否跟阿夫古斯特和奥丽娅认识好长时间了。
“不,”她说,红着脸,“维克特前两天才介绍我认识他们的……”我装
若无其事的样
,没说什么。我又不客气地问她:“你跟维克特认识是不是通过艺术?”
“是的,我来考艺术学院,但是落榜了。我想明年再试试。”
“你喜
我丈夫的作品吗?”
“他的摄影作品?是的,都……
有意思。”
我显
吃惊的样
来,尖声地说
:“有意思?仅仅是有意思?他作品中的抒情风格和激情简直是绝了。当然,你是个艺术家,不会看不
他是个天才吧?”