繁体
我妈很惊讶:“什么,
特莱夫也
毒?”她以前认为他不错,很
兴我有这样一个
情的朋友。我回答:“
特莱夫当然也
毒。你还以为我一个人
毒?他本来不准我
毒。但他也不愿意我一个人戒毒。”
我突然
到很好。我一想到
特莱夫要同我一起戒毒就很
兴。再说这也是我们很久以来的一个计划。但是我妈的状态极其悲惨,脸发青。我心想她随时可能
过去。
特莱夫的事使她又遭到一次打击。让她知
这事已经持续了两年而她却一无所知,什么也没有觉察
来,这也是沉重的一击。现在,她又开始怀疑,想知
我从哪里
的钱。她很快想到了:卖
。
多亏了
特莱夫的父亲给的药片,早上算平安地过去了。我们谈论着我们“今后”的生活——我们把它看成是玫瑰
的——我们决定明天或以后,一定要勇敢地
住。我们很幸福,尽
痛苦又来了。
晚上,我们去看
特莱夫的父亲。他的父母也离了婚。他父亲是一个职员。他很早就知
特莱夫
毒。我妈责怪他从来没有对她说起过这事。他几乎快哭了。儿
毒又卖
,对他来说这太可怕了。他很
兴看见我妈果断地
决定。他不停地说:“是的,应该想
办法。”
特莱夫发
的臭气比我还要厉害。我们把整个屋
得很臭。我记得听说过
毒者的友谊从来抵挡不住成功的戒毒,但我还是
特莱夫。尽
他发
臭气。
我回答她:“妈妈,老实说,这是我最大的愿望。你可以相信我。我实在想摆脱那个肮脏的玩艺儿。”
她说:“好,那我们一起来。我去请个假,以便能在戒毒期间一直陪伴你。我们从今天开始。”
我没有浪费时间,立刻动
去找
特莱夫。他不在地铁动
园站。他也不常去阿克赛尔和贝尔恩德家。
我
了一
冷汗,
睛里都是汗
,我很冷,直发抖,这个该死的汗
得要命。这大概是我
的各
位在往外冒毒品。我简直像经历了一场驱
法。
特莱夫的父亲在
屉里存了许多安眠药和镇静剂。他都给了我。因为我告诉他,我们没有瓦尔隆。没有瓦尔隆,戒毒太可怕了。我拿了4、5个曼特拉克,50个瓦里姆。回家路上,在地铁里,我吞了一把药片,因为我
觉要犯瘾了。药比较
用,我睡了一个好觉。
我妈一直呆在客厅。当她来看
但是,我不能。我没有勇气告诉她实情。我撒谎:“我扒窃。我总是可以找到一些人给我
克。我也时常去给别人
家务活儿。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
我妈不再问下去。同往常一样,她很
兴听见我的话减少了她的担心。总之,她今天知
了很多事情。她还算不错,她可怜我。看见她这样
使我很内疚。
特莱夫更糟糕。他完全爆发了。他冷得发抖,可又脱掉了衬衫。他走到我喜
坐的位置上,靠窗
的一个角落。他好像是跑到位置上去的:他的
细得像火柴
,不停地走动,可怕地颤抖着。甚至已经不是发抖,简直是“地震”。他不停地
掉满脸的汗
,他弯成了两节,痛苦地吼叫着。他的胃在痉挛。
特莱夫爬起来,拖着
走
我的寝室,站在镜
前说:“我受不了了。我戒不了毒。真的受不了。”我没有话回答他。我没有力气说
鼓励的话。我尽量不像他那样去想。我竭力
迫自己去想一本惊险小说。我翻动着一本画报,我难受时就撕掉它。
特莱夫跟我一样真心希望戒毒。他对所发生的事
到
兴。只是我们还不知
——我们的父母也不知
——两人一起戒毒简直是不可能的事。因为经常是其中的一个重又
毒,把另一个也拉下
。我们听说过戒毒,但我们却抱有幻想。我们自以为我们与别的
毒者不同。我们仍旧觉得我们其中一人去戒毒,是不可想象的。
我说:“太好了。但是还有一
儿事。没有
特莱夫我戒不了毒。我需要他,他也需要我。他也想戒毒。我们以前经常谈论这件事。”
会儿,她看上去稍微平静了一
儿,问我:“你不能抵制那玩艺吗?你不愿意戒毒吗?”
我的嘴和嗓
得要命,可嘴里又满是
,吞也吞不下去。我光咳嗽。我又呕吐了。地毯被
得很脏。吐
的是一
白
沫状的东西——我的狗吃了青草后吐
的就像这
东西。我咳嗽,呕吐,又咳嗽又呕吐……
下午,我们又犯瘾了,难忍难熬。我们大把地吞咽着药片,用一杯杯的酒送下去。但无济于事。我的
突然不听使唤,
弯得像
了铅。我躺在地上伸展
,想把它伸直,活动活动肌
。但是我的
不听使唤。我把
靠在衣柜上,
贴着衣柜,但无法伸直。我
到地上,可我的脚却不知为什么
贴着衣柜。
第二天早上,
特莱夫来敲我家的门。他正在犯瘾。我认为他这样来我家里很好,说明他没有打针。他知
我没有可卡因。他说:“我跟你一样准备戒毒。”多么好的小伙
!