繁体
他从来没求过。他也绝不会求我这个。现在我
上
随后我看见他单
跪下,把一杆闪亮的长枪
住在自己的肩胛骨。那
大老虎仍在数码开外,正在向他
近,向他猛扑过来,被他一枪击中,掉在地上。又是一枪,把它打翻过去。它的黄
睛冒着凶光,两爪
叉,用最后一
气刨着松
的泥土。
我的声音为什么在
咙里憋住了?难
我不在那片红树林里吗?我拼命想动弹,可是全
颤抖。从我
闭的嘴
里挤
沉闷的
,每一声都压迫
上的每一
纤维。
维,当心!

窃贼(3)
关于克劳迪娅的梦尤其让我驱之不去。每次天亮前我刚闭上
睛,必然看见她在我
边,听到她低声而急促的耳语。有时候我会恍然觉得自己倒退好几百年,回到那所摆着一排排小病床的
民地小医院——这个小孤儿就躺在这里奄奄一息。
不,这是许多年前年轻时的
维?陶尔博特,那时他的心
还不是很急促。但是他仍然
在危险中。
“你们这对没事
的瞎
父母,就像噩梦般的神话故事中的两个狰狞妖怪,把我从人类的手中夺走!”
现在让我谈谈那些梦,它们在我
浪的过程中一直纠缠着我。
维,你在哪儿?
这是他的声音吗,在我耳旁说着这句话?它是我的声音?
钻
带条纹和斑
的光
,它过来了,那橘黄和黑
相
的斑纹就像光和影,使它几乎难以辨认。我看见它的大脑袋,柔
的
鼻
,白
、密密麻麻的长胡须。再看看它的黄
睛,眯成一条
,
愚笨而残暴的凶光。
维,看它的利齿!你难
看不
它的利齿吗?!
可他就像个好奇的孩
,看着它伸
粉红的大

他的
咙,
他
在脖
上的细金链。它难
要吃这条项链?天哪,
维!瞧它白晃晃的牙齿。
哦嗬,我闻到一个英国人
上的血味。
这个梦意味着什么?是不是我的凡人朋友有了危险?或仅仅是他的生
时钟停摆?对一位74岁的老人来说,死亡随时可能到来。
我什么时候想到
维时,没有同时想到死亡呢?
关于
维?陶尔博特的梦,只在我脑
里
现过一次。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
我醒来了。
老虎,老虎绿莹莹的
睛。
规章制度,清规戒律,繁文缛节!他们总是开
闭
要我循规蹈距,而我却特别喜
打破戒律,就像凡人们喜
在祝酒、碰杯后把玻璃杯扔在
炉砖上摔碎。
事开始之前,他不时跑来骂我或求我:我何时才能停止滥杀无辜、省得我的劣迹在报纸“曝光”?!我能不能停止对凡人朋友
维?陶尔博特装神
鬼,不再以我们的血作为“黑
赠礼”来引诱他呢?我们最好别再制造新生代,难
我不明白这
吗?
我好像看到那位伤心的老医师,他大腹便便,摇摆不止,托起这孩
的幼小
。还有那哭声。谁在哭泣?不是克劳迪娅。医生把她托付给我时,她是睡着的;医生以为我是她的父亲。她在我梦里的模样真
。当时她有这么
吗?当然。
阅读译林 创刊30周年外国小说巡展(下)最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
“我想让你求我把‘黑
赠礼’送给你,”我俩初次见面时,我这样对他说,“我不一定把它给你,但我想让你求我。”
关于别的
血鬼就说到这里。问题在于:这从
到尾都是一
关于我自己的书。
维在梦里很年轻,他正行走于一片红树林里。他不是那个已成为我朋友的74岁男人,不是那个很有耐心、一次次拒绝我要求输给他“黑血”的凡人学者,不是那个把温
脆弱的手
决放在我冰凉的
,以表示我们之间信任和友情的慈祥男人。