繁体
宁可听别人朗读;何况这样他也没法去修改自己的文章。萨特并不特别失望,因为他对这事本来就没抱什么希望。他们把仪
退了回去。
12月萨特再次去检查
睛。医生的话使他彻底绝望了:
血
已经愈合,但它在视网
当中留下不可
除的疤痕,现在已成了死组织。离开医院时,萨特问波伏瓦:“那么,我再也没法阅读了吗?”他卷缩在车里,打着瞌睡。而波伏瓦心中如同刀绞。
虽然已经从医生那里得到关于自己
睛的判决书,萨特在下意识里仍然不肯承认这个事实。他总是以为自己的阅读能力没有丧失。一次,他对波伏瓦说:“不要把《解放报》拿走,明天上午我要看。”其实他
本不可能看清它。
还有一次,波伏瓦要把灯从他的椅
旁拿开,他让她把灯放得离他近一些。
“你不是说灯碍你的事吗?”
“是的,但我在看书时需要它,”他发现自己说话有误,又更正说:“嗯,我是说,我随便翻翻时需要它。”
虽然已经不能看书了,每次波伏瓦带回书来,他总是把这些小书握在手上──就握那么一会儿。这时他心中有一
难以言说的痛苦。文学是他的生命,他用这
方式向自己60年文字生涯默默告别。
现在萨特常常
于昏睡状态之中。即使在《现代》编辑
讨论以
列同阿拉伯的冲突问题──他最
兴趣的问题──时,他也总是一言不发,听着听着就睡着了。波伏瓦给他朗读时,他也经常睡着,甚至他最喜
的读
《解放报》,对他也只起一
眠的作用。在某
意义上说,这
昏睡状态是正常的,对因
睛问题而
于极度焦虑之中的萨特起了保护作用,使得痛苦不那么难以承受。另一方面,萨特自己也
受到这
无休止的昏睡之反常和令人不快:“像我这样昏睡真有
可笑!”
除了波伏瓦以外,现在萨特见到其他人,哪怕是好朋友,也往往一言不发,没有一句话。一次郎兹曼来访,萨特呆板而沮丧的神情让他大吃一惊。临走时他吻了萨特,而萨特却说:“我不知
你是吻一块墓石还是一个活人!”郎兹曼走后,波伏瓦问萨特这话是什么意思,他说:“噢,没什么意思,只是开个玩笑。”在波伏瓦的追问下,他解释说,
到自己大脑空空,没有工作的
望。最后,他以一
焦虑和几乎是羞耻的表情问
:“我的
睛再不能恢复了吗?”波伏瓦回答说恐怕是这样。这一夜,波伏瓦伤心极了,一直在暗自哭泣。
萨特的
睛已经恢复无望了,而他的整个
特别是大脑的情况自2月份以来却有所恢复。由于看不见人,在人多的场合他往往沉默不语,但他时时尝试着工作,在《现代》编辑
的会议上他开始像以前那样发表自己的意见。朋友们
到原先的那个萨特又复活了。
慢慢地,他开始适应自己失去阅读能力这个现实。6月底的一个上午,他和波伏瓦在“圆
”吃午饭,萨特说:“我有一
觉,我的
睛怕是好不了了!”接着又说:“说到休息,这也没什么!”然后他以一
不自信的
气问:“我还是像以前那样富于理智吗?”
“当然是!”波伏瓦对他说:“我可怜的人,你心情不好!”
“没有什么事值得心情好!”