繁体
我蹲在他旁边,拿给他一块饼
,他的
光一闪,伸手拿了过去。我看着他吃每一
,吃完他又伸手向我要一块,他长得很小,瘦骨嶙峋的,不过四岁而已。
“你们两个人
不错嘛,你将成为一个大公司的
东,她又成为一个外科医生,一个典型的
国梦。”
“邮局。”他回答说。德拉诺对任何问题都是反应
捷,回答迅速,所以我们就不再问了。
“不,是妹妹。”
“还有一个在十年前死在了街
,是一伙歹徒
的。”
孩
总是哭个没完,吵得别人睡不了觉,我就给她喂了些德拉诺牌
疏通剂。”他一边讲着这个故事,一边搅动着汤。他的这个故事编得
好,表演得也不错,可是我
本就不信。但别的人都聚
会神地听着,德拉诺本人也很得意。
“就住在这儿,特区。”
“后来这个孩
怎么样了?”莫迪凯问,
乐意逗这个直
的家伙。
“差不多吧。”
“有,我的妻
在劳动
门当秘书,有三个儿
。一个在上大学,一个在军队。”他还没说
第三个儿
声音就有些变了,我没想问下去。
那位母亲
向前猛的一倾,
震动了一下。她看着我,满面愁容,
神倦怠,她意识到我是在给她的孩
饼
吃,她
一丝惨淡的笑容,又重新摆放了一下枕
。
“你叫什么名字?”我轻声地
我和莫迪凯在已经熄了灯的厨房里,坐在餐桌边上,一边喝咖啡,一边透过付饭窗
看着那些人。“你什么时候睡觉?”我问
。
教士不知从什么地方走
来,把莫迪凯拉
厨房的大里边,匆匆谈了些话。我从碗里拿了四块饼
,走到那个年轻的母亲呆的那个角落,她坐在那里睡着,她的
倚在枕
上,把婴儿搂在怀里。那两个两三岁的孩
盖着毯
一动不动地睡着,那个最大的孩
没有睡。
“她在乔治顿
级专科住院实习医师。”
“是的,不过从那以后我们可以安稳地睡觉了。”
“我很抱歉。”
多利小
回到厨房后就为我们这些志愿服务者准备咖啡。那些无家可归的人都找地方安睡下来。
“你有家
吧?”我问
。
“你的妻
是
什么的?”他问
,话音很轻松。
这几个小时里我才第一次想起克莱尔,如果她知
我现在在哪儿,她会如何反应?我们两人谁都没有时间参与这些慈善事业,即使是很间接
的。
“你从哪儿拿到你的邮件?”莫迪凯问
。
我也不在乎。
“哪儿都可以过夜,这儿啦,那儿啦都行,我认识不少阔太太,她们常常付给我钱让我同她们
伴。”
“死了。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“结婚了,但没有孩
。”
“这样的情况我经历得多了。” [page]
“你呢?”
“你住在哪儿,德拉诺?”我问
。
“那他就该是你的兄弟了。”莫迪凯说。
他耸耸肩:“那要看情况。屋里一下
住了二百多人,常常会有事的,如果我在这儿,教士会放心一些。”
莫迪凯朝我脐挤
,似乎他也曾听过类似的故事。
她会自言自语地说:“他可真是有空了。”或者是类似意思的话。
“你在哪儿过夜?”莫迪凯问
,纠正了我的问法。
“我听
来了,是你害死了你的妹妹。”
“你愿意什么时候走就什么时候走。”他说,离开可能是我有限的选择之中最糟的。半夜时分,又是周五的夜里,在特区的街上,一个白人青年,一辆漂亮的汽车,不
下雪与否,我不希望我的优势在这儿得到显示。
我不想睡在这些人中间,没有莫迪凯保护我,我也不想离开这所建筑。
“在这儿待一夜?”
在德拉诺旁边的两个人听了
到很好笑,其中一个在窃笑,而另一个则忍不住哈哈大笑起来。