繁体
,一些不值钱的玩
,婴儿营养粉,一条
巾,又是一堆旧衣服,一盒香
兰饼
,还有一听没有打开的啤酒,一些香烟,二只避
,以及二十
元零零碎碎的钱。
“她的汽车在市停车场,”比尔补充说,“人们说那辆车已是破烂不堪了。”
“我们会
理的。”莫迪凯说。
我们在
品清单上签了字,带着朗
-伯顿一家的全
资产离开了。“我们把这些东西怎么
理呢?”我问
。
“把它们送到她外祖母那儿去,你的那件夹克衫还要吗?”
“不,不要了。”
举行葬礼使用的屋
是莫迪凯所认识的一位牧师的。莫迪凯并不喜
这个牧师,因为他所在的教堂对无家可归的人不够友善,但他却能左右这个人。
我们在教堂前停下了车,教堂在哈佛大学附近的佐治亚大街。这个地方比较清洁整齐,附近房
的窗
上没有钉那么多木板。
“你最好待在车里,”他说,“如果我单独和他谈话,话能说得更坦率一些。”
我真是不喜
一个人坐在车里,但这时我已把生命都托付给他了,只能说,“没问题。”于是我坐得更低一些,这样可以向四周张望。
“你会没事儿的。”
他走了,走时把车门锁了起来。几分钟以后,我放松了一些,并且开始思考问题。莫迪凯要单独会见那位牧师自有
理。如果我要
面很可能会把事情
得复杂了。他会问我是谁?我为什么对这一家人
兴趣?这样一来,
费就会大大增加。
人行
上行人不断。我看着行人匆匆而过,寒风
袭着他们。我看到一个母亲带着两个孩
,穿着很好,他们手挽着手。当昨夜奥塔里欧一家人挤在狭小的汽车里受冻,呼
着没有气味的一氧化碳直至死去时,这些人在哪里?我们这些人又在哪里?
这个世界已经完了,一切都没有意义。在不到一个星期的时间里,我已看到六个无家可归的人死去。对这样的令人震惊的事我是一
思想准备也没有的。我是个白人律师,我受过良好的教育,锦衣玉
,收
颇丰,而且很快就可以成为要什么就有什么的富人。不错,婚姻是要
了,但我可以从
来过,世上不乏漂亮的女人,我从未为此而担心过。
我诅咒那位先生,是他让我的生活脱了轨,我诅咒莫迪凯,是他让我有一
罪恶
,我也诅咒奥塔里欧,是他叫我心碎。
这时有人敲车窗把我吓了一
,几乎魂都没了,原来是莫迪凯,他站在路边的雪地上。我摇开车窗。
“他说他要二千
元,把五个人都埋葬了。”
“不用
他要多少!”我说,他又消失了。
过了一会儿,他又回来了,坐回驾驶座位,把车开了起来。“葬礼定于星期二,就在这个教堂。木棺材,但都是不错的。他还准备些
儿,你知
,这样看起来才像样。他开始要三千,但是我告诉他新闻界还要来人,你还可以上电视,结果他就同意给二千了。二千块还算不错。”
“谢谢你,莫迪凯。”
“你还好吗?”