繁体
走去,加斯科随后,克莱尔跟在加斯科
后。我看见一名便衣警察正四肢着地,趴在卧室的地板上朝床底下张望。“让我看看你的证件。”我向他咆哮
。他慌忙站起
来,
好了打仗的准备。我向前
近,咬牙切齿
:“
份证,混
!”
“你是谁?”他问
,边向后退了一步,边向加斯科望去。
“迈克尔-布罗克。你是谁?”
他飞快地
示了他的警徽。“达雷尔-克拉克,”我大声念
,一边迅速地记下,“第二被告。”
“你告不了我。”他说。
“听着,小
,八个小时后,我们联
法
见。我要告你们非法搜查,索赔一百万。我肯定赢。拿到法
裁决后,我会穷追不舍,直到你倾家
产。”
另两名警察从我的卧室中现
来。我被他们团团围住。
“克莱尔,”我叫
,“拿摄像机来,我要把这录下来。”她一闪
了客厅。
“我们有法官签署的搜查令。”加斯科用略带辩解的
吻
。他的三位同伴向前
近一步,收缩了包围圈。
“你们的搜查是非法的,”我忿忿不平
,“批准这次搜查的人也要吃官司,你们每个人都要吃官司。你们很可能要受停薪离职检查的
分,你们要被民事起诉。”
“我们有豁免权。”加斯科说,
光掠过他的同伙。
“要是那样才真叫见鬼呢。”
克莱尔拿着摄像机回来了。“你告诉过他们我不住这儿吗?”我问。
“是的。”她说着举起了摄像机。
“有
就接着搜,小
们。这下该明白了吧,这是非法的。你们早该住手,当然你们不愿意。顺手牵羊、小偷小摸更对你们的胃
。本来你们还有救,这下就等着瞧吧。”
“胡说八
。”加斯科反驳
。他们极力装
一副无所畏惧的样
,但一想到我是律师,心中不免惴惴不安。他们并未发现我住在公寓,也许我说的会歪打正着,但我心中没底。在当时的情形下也只好那样说了。
从法律的角度讲,我的理由未必站得住脚。
我不理加斯科。“你们的姓名?”我问那两个着制服的,他们
示了警徽,分别叫
拉尔夫-利利、罗伯特-布洛尔。“谢谢,”我故作
有成竹状,“你们是第三、第四被告。还不快
?”
“那份档案在哪儿?”加斯科问。
“我不住这里,档案怎会在这里?这正是你将被起诉的理由,加斯科警官。”
“起诉不起诉没什么大不了的。”
“很好。谁是你的律师?”
他一时答不上。我向书房走去,他们不情愿地跟着。
“
去,”我命令
,“档案不在这里。”
克莱尔用摄像机把他们一一摄下来,使他们收敛了许多。他们——地向门边退去,布洛尔的嘴里嘟哝着律师什么的。
他们走后我看了看搜查令。克莱尔靠着厨房的长桌啜饮着咖啡,打量着我。搜查引起的恐慌过去了;她又变得安静,甚至有
冷若冰霜。她不愿承认心中的恐惧,极力掩盖她的柔弱无助的
觉;很显然,她不想让我看
她需要我。
“文件里写些什么?”她问。
她其实并不想知
,她所要的是保证这
情况不再发生。
“说来话长。”换句话说,最好别问。她懂我的意思。
“你真要起诉他们吗?”
“不,起诉理由不充分。我只是想赶走他们。”