繁体
心于照相术,并且佩服纳斯特拉达
斯的预言,所以帮助梅尔加德斯
事。可是后来霍-阿-布恩
亚就逐渐让他孤独地生活了,因为跟他接
越来越难。梅尔加德斯变得又瞎又聋,糊里糊涂,似乎把跟他谈话的人当成他知
的古人;回答问题时,他用的是稀奇古怪的混杂语言。他在屋
里行走的时候,总是东摸西摸的,尽
他在家
之间移动异常
捷,仿佛有一
辨别方向的本能,这
本能的基础就是直觉。有一天夜里,他把假牙放在床边的一只
杯里,忘了把它们
上,以后就再也没
了。乌苏娜打算扩充房屋时,叫人给梅尔加德斯盖了一间单独的屋
,这间屋
靠近奥雷连诺的作坊,距离拥挤、嘈杂的主宅稍远一些,安了一扇敞亮的大窗
,还有一个书架,乌苏娜亲手把一些东西放在书架上,其中有:老
儿的一些布满尘土、虫
蛀坏的书籍;写满了神秘符号的易碎的纸页;放着假牙的
杯,
杯里已经长
了开着小黄
的
生植
。新的住所显然符合梅尔加德斯的心意,因为他连饭厅都不去了。能够碰见他的地方只有奥雷连诺的作坊,他在那儿一待就是几个小时,在以前带来的羊
纸上潦草地写满了令人不解的符号;这类羊
纸仿佛是用一
结实、
燥的材料制成的,象
油松饼似的分作几层。他是在这作坊里吃饭的——维希塔香每天给他送两次饭——,然而最近以来他胃
不好,只吃蔬菜,所以很快就象素
者那样形容憔悴了。他的
肤布满了霉斑,很象他从不脱下的那件破旧坎肩上的霉
。他象睡着的牲畜一样,呼
的气有一
臭味。埋
写诗的奥雷连诺,终于不再留意这吉卜赛人在不在旁边,可是有一次梅尔加德斯叽哩咕噜的时候,奥雷连诺觉得自己听懂了什么。他仔细倾听起来。在
混不清的话语中,他唯一能够听
的是象槌
敲击一样不断重复的字儿:“二分
”和一个人名——亚历山大-冯-洪波尔特。阿卡
奥帮助奥雷连诺千金银首饰活儿时,比较接近老
儿。阿卡
奥试图跟梅尔加德斯聊聊,老
儿有时也用西班牙语说上几句,然而这些话语跟周围的现实没有任何关系。但是有一天下午,吉卜赛人忽然激动起来。若
年以后,阿卡
奥站在行刑队面前的时候将会想起,梅尔加德斯浑
战栗,给他念了几页他无法理解的著作;阿卡
奥当然不明白这是什么东西,但他觉得吉卜赛人拖长声音朗诵的,似乎是改成了音乐的罗
教皇通谕。梅尔加德斯念完之后,长久以来第一次笑了笑,并且用西班牙语说:“等我死的时候,让人家在我的房间里烧三天
银吧。”阿卡
奥把这句话转告了霍-阿-布恩
亚,后者试图从老
儿那里得到
一步的解释,可是仅仅得到简短的回答:“我是永生的。”梅尔加德斯呼
的气开始发臭时,阿卡
奥每个星期四早上都带他到小河里去洗澡,情况有了好转,梅尔加德斯脱掉衣服,跟孩
们一起走到
里,辨别方向的神秘
觉帮助他绕过了最
、最危险的地方。“我们都是从
里
来的,”有一次他说。
这样过了许久,老
儿似乎不在家里了;大家见过他的只是那天晚上,他很
心地想把钢琴修好;还有就是那个星期四,他腋下夹着一个丝瓜瓤和
巾裹着的一块棕榈
皂,跟阿卡
奥到河边去。在那个星期四,阿卡
奥叫梅尔加德斯去洗澡之前,奥雷连诺听到老
儿叨咕说:“我在新加坡沙滩上患
病死啦。”这一次,梅尔加德斯走到
里的时候,到了不该去的地方;次日早晨,在下游几公里的地方才找到了他;他躺在明晃晃的河湾浅滩上,一只孤零零的秃鹫站在他的肚
上。乌苏娜哀悼这个吉卜赛人超过了自己的亲父,霍-阿-布恩
亚却不顾她的愤然反对,禁止掩埋尸
。“梅尔加德斯是不朽的,他自己就说过复活的奥秘。”说着,他
燃废弃了的熔铁炉,把盛着
银的铁锅放在炉
上,让铁锅在尸
旁边沸腾起来,尸
就逐渐布满了蓝
气泡。阿-
斯柯特先生大胆地提醒霍-阿-布恩
亚说,淹死的人不埋掉是危害公共卫生的。“绝对不会,因为他是活的,”霍-阿-布恩
亚反驳,并且继续用
银
气熏了整整七十二小时;到这个时候,尸
已经开始象蓝白
的蓓
一样裂开,发
细微的咝咝声,屋
里弥漫了腐臭的气味。这时,霍-阿-布恩
亚才允许掩埋尸
,但是不能
虎虎地埋掉,而要用对待
孔多最大的恩人的礼仪下葬。这是全镇第一次人数最多的葬礼,只有一百年后格兰德大娘的葬礼才勉
超过了它。在划作坟场的空地中间挖了个坑,人们把吉卜赛人放
坑内,并且立了一块石碑,上面刻着人们唯一知
的名字:梅尔加德斯。然后,人们连续几夜为他守灵。左邻右舍的人聚在院
里喝咖啡、玩纸牌、说笑话,一直闹嘈嘈的,阿玛兰塔趁机向
埃特罗-克列斯比表白了
情;在这以前几个星期,他已经跟雷贝卡订了婚;在从前阿拉伯人用小玩意儿
换鹦鹉的地方,如今他开了一家乐
和自动玩
店
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>