繁体
,这地方就是大家知
的“土耳其人街”,这意大利人满
油光闪亮的容发,总要引起娘儿们难以遏止的赞叹,但他把阿玛兰塔看成一个淘气的小姑娘,对她并不认真。
“我有个弟弟,”他向她说,“他就要来店里帮我的忙了。”
阿玛兰塔觉得自己受了屈辱,气虎虎地回答他说,她决定不
怎样都要阻挠
的婚姻,即使她自己的尸
不得不躺在房门跟前。
埃特罗-克列斯比被这威胁吓了一
,忍不住把它告诉了雷贝卡。结果,由于乌苏娜太忙而一直推迟的旅行,不到一个星期就准备好了。阿玛兰塔没有抗拒,可是跟雷贝卡分手时,却在她耳边说:
“你别
梦!哪怕他们把我发
到天涯海角,我也要想方设法使你结不了婚,即使我不得不杀死你。”
由于乌苏娜不在,而无影无踪的梅尔加德斯仍在各个房间里神秘地游
,这座房
就显得又大又空了。雷贝卡负责料理家务,印第安女人经
面包房。傍晚,
埃特罗-克列斯比带着熏衣草的清香来到的时候,手里总要拿着一件自动玩
当
礼
,未婚妻就在大客厅里接待他;为了避免
言蜚语,她把门窗全都敞开。这
预防措施是多余的,因为意大利人举止谦恭,虽然这个姑娘不过一年就要成为他的妻
,可他连她的手都不碰一下。这座房
逐渐摆满了各
稀奇古怪的玩
。自动芭
舞女演员,八音盒,杂耍猴
,跑
,铃鼓小丑——
埃特罗-克列斯比带来的这些丰富多采的自动玩
,驱除了霍-阿-布恩
亚自从梅尔加德斯去世以来的悲伤,使他回到了自己研究炼金术的时代。这时,他又生活在一个乐园里了,这儿满是开了膛的动
和拆散的机械;他想改
它们,让它们
照钟摆的原理不停地动。奥雷连诺却把作坊抛在一边,开始教小姑娘雷麦黛丝读读写写。起初,小姑娘宁愿要自己的小囡囡,而不愿要每天下午都来的这个陌生男人;他一来到,家里的人就让她放下玩
,给她洗澡、穿上衣服,叫她坐在客厅里接待客人。可是,奥雷连诺的耐心和诚挚终于博得了她的
心,以致她一连几小时跟他呆在一起,学习写字,用彩
铅笔在小本儿上描画房
和
栏,画
金光四
的落日。
到不幸的只有雷贝卡一个人,她忘不了妹妹的威吓。雷贝卡知
阿玛兰塔的
格和傲慢脾气,害怕凶狠的报复。她一连几小时坐在浴室里咂
指
,拼命克制重新吃土的。为了摆脱忧虑,她把
拉-苔列娜叫来,请
拉-苔列娜用纸牌给她占卜。
拉-苔列娜照旧
糊不清地说了一通之后,预言说:
“只要你的父母还没埋葬,你就不会幸福。”
雷贝卡浑
颤栗。她仿佛想起了很久以前的一场梦,看见自己是个小姑娘,带着一只小箱
、一张木摇椅和一条
袋,走
布恩
亚的房
——
袋里是什么东西,她始终都不知
。她想起一个穿着亚麻布衣服的秃
先生,他的衬衫领
被一个金
钮扣扣得
的,但他一
不象纸牌上的红桃老k。她也想起了一个十分年轻、漂亮的女人,有一双温
、芬芳的手,但是这双手跟纸牌上那个方块皇后好象患风
的手毫不相同;这个年轻女人经常把
朵
在她的
发上,带她到镇上绿树成荫的傍晚的街
去闲逛。
“我不明白,”雷贝卡说。
拉-苔列娜
到困窘。
“我也不明白,可这是纸牌说的。”