繁体
他告诉她半夜里他会醒来,寂寞地独自
泪,对着她挂在浴室里晾
的衬衣暗自发愁。他同她谈起他曾急切地要尼格罗曼塔象猫一样地叫唤,在他耳边呜咽:加斯东——加斯东——加斯东。他又谈起他如何费尽心机搜罗她的香
瓶,这样他便能够在为了挣
饭钱而上床的姑娘们脖颈上闻到香
气味。阿玛兰塔-乌苏娜被他激情的迸发吓坏了,她不由得蜷起手指,象河
似的缩回去。她的手已毫不疼痛,也没有了怜悯的
受,变成了一串绿宝石和黄玉石一样没有知觉的骨
。
“傻瓜!”她吐
了一句话。“我就要乘第一艘船到比利时去了。”
一天下午,阿尔伐罗来到博学的加泰隆尼亚人的书店,大叫大喊地宣布他的最新发现:一个“动
院”。这个地方叫
“金童”,是一个
大的室外沙龙,那儿至少有二百多只麻形震耳
聋地咯咯
叫,报告时间。舞池周围的铁丝网里,大朵的亚
逊山茶
丛藏着各
颜
的苍鹭、
猪似的鳄鱼、十二个响节的蛇,还有披着金铠潜伏在一座人造小海洋里的海
。这里还有一条雪白的大狗,
情温顺,却是个的家伙,为了吃
,它会作

般的举动。气氛非常纯净
郁,那个场所仿佛是刚刚
现的。
枝招展的混血姑娘绝望地守在鲜红的
丛中,陈旧的唱片播放着早就被尘世乐园里的人们忘却了的
情老调。他们五人参观梦幻般的室外沙龙的
一个夜晚,坐在门
柳条摇椅里的一位衣着华丽、沉默寡言的老太婆
到时光仿佛正在回转。从走近的五个人中,她看见一个瘦瘦的人,长着鞑靼人的颧骨,患着黄疸病,从诞生之日起就永远标上了孤僻的印记。
“天啊!天啊!”她惊叹
,“奥雷连诺!”
她又一次看见了奥雷连诺上校,正象战前很久她在灯光下见到的那样,也象他在名誉扫地、幻想破灭以后即将
放之前那样。在那个遥远的黎明,他来到她的卧室,发
平生第一个命令,要求给他
情。原来这是
拉-苔列娜。多年以前,在她已经一百四十五岁时,她就已放弃了有害的计算年龄的习惯。她一直生活在平静和对往事的回忆中,一直是在一
完全清楚的、确信不疑的未来中生活,而不会受到扑克牌预卜的充满陷阱的前途不断滋扰。
从那天晚上起,奥雷连诺-布恩
亚就在他并不认识的
祖母那里得到了同情和照顾。她一坐上柳条摇椅,就会想起过去,想起当年这一家的兴旺和没落,想起
孔多昔日的光辉,而这光辉现在已经泯灭了。这时阿尔伐罗正在嘿嘿怪笑地吓唬鳄鱼,阿尔丰索给麻屑编了个怪诞可笑的故事,说一星期之前,这些鸟儿把四个行为不端的顾客的
珠
啄了
来。加布里埃尔呆在神情忧郁的混血姑娘的房间里。这姑娘没有收敛钱币,而在给一位从事走私活动的男朋友写信。那个男朋友已被边防警察抓走,目前正在奥里诺科河(在委内瑞拉境内,往东
大西洋。)对岸蹲监狱。警察让他坐在一个装满了粪便和钻石的便盆上。这个真正的
院有一个慈祥的鸨母,正是奥雷连诺-布恩
亚在长期的禁锢期间梦寐以求的地方。他
到妙不可言,简直象是领受到了最
好的情谊,使他再也不想去别
存
了。他打算用话语来解脱自己的负担,以便有人来割断缠在他
上的绳索,但他只是伏在
拉.苔列娜的大
上伤心地哭了一通。
拉-苔列娜让他哭完,用指尖抚摸着他的
,他虽然没有显
他是因为而伤心,可她却一下
猜透了男人自古以来的伤心事。
“好了,孩
,”她安
他。”你就告诉我,她是谁。”
奥雷连诺-布恩
亚告诉她之后,
拉-苔列娜发
一阵大笑,一
襟豁达的笑声,最后就象鸽
咕咕地叫了。奥雷连诺-布恩
亚心中没有她猜不透的秘密,因为一个世纪的岁月和经验告诉她,家
的演变就象一架机
,不可避免地要有反复,就象一只
,若不是由于无可补救的磨损而需要更换新
轴,它就会永远转动下去。
“不要烦恼,”她笑着说。“不
她在哪儿,她一定会等着你。”
午后一
半,阿玛兰塔-乌苏娜从浴室
来。奥雷连诺.布恩
亚看见她从门
走过,穿着一件衣裙柔
的浴衣,
上包着
巾似的手绢。他几乎踮着脚尖,趁着醉意趔趔趄趄地尾随在她
后。正当她解开浴衣时,他踏
了这间幽会用的卧房。她吃了一惊,忙把衣服合上。他一声不响,向隔
一指,那间屋门半掩着,奥雷连诺-布恩
亚知
加斯东正在那里写信。