繁体
里,照看我,求求你们,把书送回去,把书和钱都还给他,你们要我一辈
留在这儿都行,可是求求你们把东西送回去。他会以为是我偷走了,还有那位老太太——他们对我那样好,也会以为是我偷的,啊,可怜可怜我,把书和钱送回去吧。”
奥立弗痛不
生,说完这番话,随即跪倒在费金的脚边,双手合在一起拼命哀求。
“这孩
有
理。”费金偷偷地扭
看了一
,两
眉
地拧成了一个结,说
。“你是对的,奥立弗,有
理,他们会认为是你偷走了这些东西。哈哈!”老犹太搓了搓手,嘻嘻直笑。“就算让我们来挑选时机,也不可能这么巧。”
“当然不可能喽,”赛克斯回答,“我一
看见他打克拉肯韦尔走过来,胳臂下夹着些书,我心里就有底了,真是再好不过了。他们都是些菩萨心
,只会唱赞
诗,要不压
儿就不会收留他。他们往后一个字也不会提到他了,省得还要去报案,
不好会把他给关起来。他现在没事了。”
在这些话由他们
中说
来的功夫,奥立弗时而看看这个,时而又望望那个,仿佛坠
了云里雾里,对发生的事全都茫然不解似的。赛克斯刚一住嘴,他却猛然
起来,一边不顾一切地冲
门去,一边尖声呼喊救命,这所空空如也的旧房
顿时连屋
都轰鸣起来。
“比尔,把狗唤住。”费金和他的两个弟
追了
来,南希
声叫着跑到门边,把门关上了。“把狗唤回来,它会把那孩
撕成碎片的。”
“活该。”赛克斯吆喝着,奋力想挣脱姑娘的手。“靠边站着吧你,要不我可要把你脑袋在墙上撞个粉碎。”
“我不在乎,比尔,我不在乎,”南希姑娘
里
声喊叫着,不顾一切地跟那家伙扭打起来。“我决不让孩
被狗咬死,除非你先杀了我。”
“咬死他。”赛克斯牙齿咬得格格直响。“你再不放手,我可真要那么
了。”
这
盗一把将姑娘甩到房间对面,就在这时,老犹太同两个徒弟架着奥立弗回来了。
“这儿怎么啦?”费金环顾了一下四周,说
。
“小娘们发疯了,恐怕是。”赛克斯恶狠狠地回答。
“不,小娘们没疯。”这场混战
得南希脸如死灰,上气不接下气。“她才没发疯呢,费金,别当回事。”
“那就安静
吧,好不好?”老犹太杀气腾腾地说。
“不,我偏不!”南希
声回答,“喂。你们打算如何?”
像南希这类
份特殊的女
有些什么派
、习惯,费金先生是心中有数的。有一
他很清楚,目前再与她理论下去是要冒险的。为了岔开大家伙的注意力,他朝奥立弗转过
去。
“这么说,你还想跑哦,我亲
的,是不是?”老犹太说着,把
炉角上放着的一
满是节瘤、凹凸不平的
拿在手里。“呃?”
奥立弗没有答话,他呼
急促,注视着老犹太的一举一动。
“你想找人帮忙,把警察招来,对不对?”费金冷笑一声,抓住奥立弗的肩膀。“我的小少爷,我们会把你这
病治好的。”