繁体
驴。”
“喔,
布尔先生。”柯尼太太提
抗议了。
“不顾事实不行,太太,”
布尔先生慢悠悠地挥动着茶匙,显得情意绵绵,颇为庄重,给人留下了加倍
刻的印象。“我会不胜荣幸,亲自动手淹死这样的猫。”
“你可真是一个铁石心
的男人,”女总
一边伸
手来接教区
事的茶杯,一边活泼地说。“还得加上一句,心
忒
的男人。”
“心
忒
,太太,心
?”
布尔先生把茶杯递过去,没再说下去,柯尼太太接过杯
,他顺势掐了一下她的小指
,重重地叹了
气,张开两个
掌在自己的
边背心上拍了拍,稍许把椅
从
炉旁挪开了一些。
柯尼太太和
布尔先生本来是相对而坐,中间隔了一张圆桌,面前是
炉,两人之间的间隔说不上很大。可以想见,
布尔先生这时正从
炉前往后退,人依然挨着桌
,这样便增大了他与柯尼太太之间的距离——这一举动无疑会受到一些考虑周到的读者褒奖,看作是
布尔先生这方面的一个了不起的豪侠举动。
布尔先生此时多多少少正受到时间、地
和机会的诱惑,某
充满柔情
意的废话就要脱
而
,这
话从一班没长脑
的轻薄之徒
中说
来倒是不要
,如果
自堂堂法官、议员、大臣、市长以及其他达官显贵之
的话,似乎就会大大有失
面。对于一名教区
事的威严与庄重来说更是如此,这一类人(大家心中有数)比所有这些大人
还要来得严肃,不苟言笑。
无论
布尔先生意向如何(肯定都是最
尚的想法),不幸的是,前边已经两次提到,桌
是圆的,
布尔先生一
一
地挪动椅
,自己与女总
之间的距离不一会儿便开始缩短,他继续沿圆周外缘移动,不失时机地把自己的椅
往女总
坐的那把椅
挨过去。千真万确,两把椅
相碰了,与此同时,
布尔先生停了下来。
在这个时候,女总
如果把椅
往右边挪一挪,就会引火上
,要是往左边挪,肯定栽
布尔先生的怀里,于是(考虑周到的女总
一
就看清了这两
结果),她坐着一
没动,又递了一杯茶给
布尔先生。
“柯尼太太,心
忒
吗?”
布尔一边搅动着茶,一边抬起
来,盯着女总
的脸,说
。“你心
不
,柯尼太太?”
“天啊!”女总
嚷
,“这样稀奇的问题,你一个单
汉也问得
来,
布尔先生,你问这个
吗?”
事把茶喝了个一滴不剩,又吃了一片面包,抖掉膝盖上的碎屑,
了
嘴,不慌不忙地吻起女总
来。
“
布尔先生,”这位考虑周到的女士低声嚷嚷着,这一阵恐慌来得非同小可,她简直说不
话来。“
布尔先生,我要喊啦。”
布尔没有回答,反而以一
缓慢而又不失尊严的姿势伸
胳臂,挽住女总
的腰。
正当这位女士声称自己要喊
来的功夫——对于这
得寸
尺的放肆行为,她理所当然是要喊的——一阵急促的敲门声将这
意图变成了多余的。一听有人敲门,
布尔先生分外
捷地
到一边,开始使劲地掸去酒瓶上的灰尘,女总
厉声问谁在那儿。值得一提的是,她的嗓门已经完全恢复了那
不折不扣的官腔,这是一个奇妙的实例,说明突如其来的意外事件可以有效地抵消极度恐惧造成的影响。
“夫人,劳您的驾,”一个
瘪的,相貌奇丑的女贫民从门
把脑袋伸了
来。“老沙丽快玩完了。”