繁体
奥立弗,哈哈哈!还有奥立弗——整个是一位上等人了——整个是——把那小
带去睡觉。”
狱警拉起奥立弗空着的那只手,低声嘱咐他不要惊慌,自己一言不发地在一旁静观。
“带他睡觉去!”费金
声嚷
,“你们听见没有,你们几个?他就是——就是——所有这些事情的起因。
钱把他养大还真值得——割断波尔特的
咙,比尔。别理那丫
——波尔特的脖
你尽量往
里割。
脆把他脑袋锯下来。”
“费金。”狱警开
了。
“在!”顷刻间,老犹太又恢复了受审时那副凝神谛听的姿势,大声说
,“我年纪大了,大人,一个很老的老
儿。”
“喂,”狱警把手搁在费金
上,要他坐着别动,说
,“有人来看你,恐怕要问你几个问题。费金,费金。你是人不是?”
“我就要永世不作人了,”他抬起
来回答,脸上看不到一
人类的表情,唯有愤怒和恐惧,“把他们全都揍死。他们有什么权利宰我?”
说话间,他一
看见了奥立弗与布朗罗先生。他退缩到石凳上最远的角落,一边问他们上这儿来想要知
什么。
“别着急,”狱警仍旧
住他说
,“请吧,先生,你想说什么就告诉他好了。请快一
,时间越往后拖,他情况越糟糕。”
“你手
有几份文件,”布朗罗先生上前说
,“是一个叫孟可司的人为了保险
给你的。”
“这完全是胡说八
,”费金回答,“我没有文件——一份也没有。”
“看在上帝的分上,”布朗罗先生严肃地说,“
下就别说那个了,死亡正在步步迈
,还是告诉我文件在什么地方。你知
赛克斯已经送了命,孟可司也招认了,别指望再捞到
什么,那些文件在哪儿?”
“奥立弗,”费金挥了挥手,嚷嚷着,“过来,这儿来。让我小声告诉你。”
“我不怕。”奥立弗松开布朗罗先生的手,低声说了一句。
“文件,”费金将奥立弗拉到
边,说
,“放在一个帆布包里,在烟囱上边一
,那儿有个窟窿,就是最前边那间屋
。我想和你聊聊,亲
的。我想和你聊聊。”
“好的,好的,”奥立弗答
,“我来念一段祷告。来吧。我念一段祷告。只念一段,你跪在我
边,我们可以一直聊到早晨。”
“我们到外
去,到外
去,”费金推着孩
往门
走去,
睛越过他的
视而不见地张望着,答
,“就说我已经睡觉了——他们会相信你的。只要你答应我,准能把我
去。快呀,快!”
“噢!上帝保佑这个不幸的人吧!”奥立弗放声大哭起来。
“好咧,好咧,”费金说
,“这样对我们有好
。这
门
要
。经过绞刑架的时候,我要是摇摇晃晃,浑
哆嗦,你别介意,赶
走就是了。快,快,快!”
“先生,您没别的事情问他了吧?”狱警问
。