繁体
穿着睡袍,总之十分狼狈。
“嗨?”一个声音在楼梯半当中响了起来。那是彼得,他已经在使用无须通知随时上门的特权了。
“哦,是你,”我回答,使
气显得随便而不失
情,“我刚在洗盘
。”他在楼梯
一
面,我就说,其实这完全是废话。我把没洗好的几个盘
留在
槽里,在围裙上
了手。
他走
厨房来。“好家伙,”他说,“我今天早晨醒来时那份难受劲呀,就没法提了,我昨晚一定醉得可以,一定
多了。早上我嘴里那味儿呀,就像是臭网球鞋似的。”他的
气既自豪又表示了歉意。
我们俩小心翼翼地注视着对方。要是哪个准备反悔的话,现在正是时候,可以把一切都怪罪到酒
上去。不过我们俩都没有退缩。最后,彼得朝我笑了一笑,尽
有
不自然,但兴致却很好。
我有些担心地说,“哦,那真糟。你喝得确实不少,要来一杯咖啡吗?”
“好的,”他说,走上前来在我面颊上吻了一吻,然后一
坐到了厨房里的椅
上。“哦,想起来了,对不起,我没先给你打个电话——我只是想见见你。”
“没关系。”我说。看他那样
,确实没有完全恢复过来。他穿得
随便,不过彼得的衣着是不可能真正
到随便的。他这
大大咧咧的打扮也经过了
心的设计,他没有修面但显得很潇洒,脚上袜
跟
上运动衫图案的
彩也相
。我打开炉
煮咖啡。
“啊?”他踉恩斯丽方才一样应了一声,但着重
却完全不同,听他的
气就像是他刚买了一
新车似的。我朝他温柔地一笑,笑容像是上了一层电镀。这就是说,我很想表示自己的一番柔情,但我的嘴却有些生
,笑容虽然灿烂,但笑得很艰难。
我倒了两杯咖啡,把
拿了
来,坐到另一张椅
上。他伸
手来
住了我的宇。
“你是知
的,”他说,“我总以为自己是
本不会——不会考虑昨晚那件事的。“我
了
,我也是如此。
“我想我是一直在试图逃避这个问题。”
我也是如此。
“不过我想特里格的事你讲得不错。也许我心中一直有这
意图,只是自己没有意识到罢了。男人迟早总得成家,我已经二十六岁了。”
彼得突然以一
新的形象
现在我的面前,坐在厨房中的他可说已是今非昔比,他不再是一个快乐的单
汉,而成为这个混沌状态中的救星,社会稳定的
石。西
事务所保险库里某个地方某只看不见的手正把我的签字给抹掉了。
“如今事情定下来了,我觉得我会快乐得多。一个人总不能永远在外面胡混,从长远的观
来看,这对我的业务也大有好
,当事人喜
自己的律师是个有妻室的人。到了一定年纪还是单
就会惹人疑心,别人会认为这人有
不正常或者怎么的。”他停了一会儿,接着又说
:“还有,玛丽安,你有个长
我得提一提,我明白你是完全靠得住的。大多数女
都很浮躁,而你却十分通情达理。你或许不知
,我心中一直想,要是结婚的话第一个条件就是得找个通情达理的女人。”
我并不觉得自己怎样通情达理。我谦逊地垂下
睛,看着桌上一
面包屑,我刚才
桌
时没注意漏掉了。我不知
该说些什么好——答一句“你也很通情达理啊”似乎不大妥当。
“我也很
兴,”我说,“我们把咖啡端到厅里去喝吧。”
他跟在我
后走到厅里,我们把杯
放在圆咖啡桌上,坐到长沙发上去。