繁体
我戒烟,你是个孤儿的话,就会遇到这类事儿。他们还引经据典来开导我,最近特雷弗老是引ts.艾略特的诗句,费什呢从(
津大词典》上找句
。”
“那么你怎么修面呢?”玛丽安问,她很难想象浴室里没有镜
该怎么应付。她边说边想,或许他
本就不修面。她从没有注意看他脸上有没有胡
碴。
“什么?”
“我是说要是没有镜
的话。”
“哦。”他说,咧嘴笑了笑,“我自己有面镜
,这面镜
我信得过,我知
它里面的影像,我只是不喜
公用的镜
罢了。”他似乎对这个话题不
兴趣了,又默不作声地熨了一会儿。“这些东西真难看,”他终于又开
说话了,这会儿熨的是供客人用的
巾,“我最讨厌在这些东西上绣上
儿草儿。” [page]
“我明白,这些
巾我们从来不用。”
他把
巾折了起来,然后抬
愁眉苦脸地看着她。“看来所有这一切你都
信不疑的了。”
“嗯……所有一切什么东西?”她小心翼翼地问
。
“关于我
吗把镜
砸破啦,我在镜
里的像啦这些事儿。其实我打破它,只是因为我想要砸碎
什么。麻烦的是,别人对我的话总是
信不疑。这对我的鼓动太大了,我没法拒绝这
诱惑。至于对特雷弗那些
刻的分析呢,我也不知
其中是真是假。也许事情的真相是我一心设想他想要把自己看作是我的母亲。其实我并不是孤儿,我算是有父母的人,他们都在家里。你能相信吗?”
“我该相信吗?”她不清楚他这些话是否当真,从他的表情看不
什么来。也许这又是用来迷惑人的吧。要是她回答错了,上了他的当,她会给
得不知所措,立即陷人到一
极其尴尬的境地之中。
“悉听尊便吧。不过,真相是,当然,”他为加
语气,手举熨外挥了挥,
睛一边望着手的舞动,“我不是我的父母亲生的,我小时候被人掉了包,我父母亲尽
有些疑心,但一直不知
真相。”他闭起双
,淡淡一笑。“他们老是说我的耳朵长得太大了,不过我其实
本不是人,我是从地下来的……”他张开双
,又熨
起来,但他的注意力已经不在熨衣板上了。他的熨斗不小心碰到了另一只手上,痛得叫了一声。“真该死,”他说。他放下熨斗,把手指
到嘴
里。
玛丽安一阵冲动,想过去看看他有没有
伤,叫他敷些
油或者小苏打止痛,不过她转而一想还是算了,她坐着没动弹,也没有
声。