繁体
要尽量利用它。你就靠边站吧?”
“这又是他的
格里的什么新
样啊?”林-夫人惊愕地叫起来。“我曾经对待你很恶毒——你要报复!你要怎样报复呢?忘恩负义的畜生?我对待你怎么恶毒啦?”
“我并不要对你报复,”希刺克厉夫回答,火气稍减。“那不在计划之内。暴君压迫的
隶,他们不反抗他;他们欺压他们下面的人。你为了使自己开心,而把我折磨到死,我甘心情愿;只是允许我以同样方式让我自己也开开心,而且也跟你同样地尽力避开侮辱。你既铲平了我的
殿,就不要竖立一个茅草屋,而且满意地欣赏你的善举,认为你把这草屋作为一个家给了我。要是我以为你真的愿意我娶伊莎贝拉的话,我都可以割断我的
咙”
“啊,
病在于我不嫉妒,是吧?”凯瑟琳喊叫着。“好吧,我可不再提这段亲事啦,那就跟把一个迷失的灵魂献给撒旦一样地糟。你的快乐,和
鬼一样,就在于让人受苦。你证实了这
。埃德加在你才来时大发脾气,这才恢复,我也刚安稳平静下来。而你,一知
我们平静,你就不安,似乎有意惹起一场争吵。跟埃德加吵去吧,如果你愿意的话,希刺克厉夫,欺骗他妹妹吧!你正好找到报复我的最有效的方法。”
谈话停止了,林-夫人坐在炉火房,两颊通红,郁郁不乐。她的这
情绪越来越在她
上摆脱不掉。她放不开,又驾驭不住。他
叉着双臂站在炉边,动着那些坏念
。就在这
情况下,我离开他们,去找主人,他正在奇怪什么事使凯瑟琳在楼下待了这么久。
“艾
,”当我
去的时候,他说,“你看见你的女主人没有?”
“看见了,她在厨房里,先生。”我回答。“她被希刺克厉夫先生的行动搞得很不
兴。实在,我认为今后该从另一
关系上考虑他
我们家了。太随和是有害的,现在已经到了这个地步——”我就把院
里的一幕述说一番,而且尽我的胆量,把这之后的整个争执全说了。我还以为我的叙述对林-夫人并不会很不利;除非她自己竟为她客人辩护起来,使之不利。埃德加-林-很费劲地听我讲完。他开
的几句话表明他并不以为他妻
没有过错。
“这是不能容忍的!”他叫起来。“她把他当个朋友,而且
迫我和他来往,真是有失
统!给我从大厅叫两个人来,艾
。凯瑟琳不能再留在那儿跟那下
的恶
争论了——我已经太迁就她啦。”
他下了楼,吩咐仆人在过
里等着,便向厨房走去,我跟着他。厨房里的两个人又激怒地争论开了。至少,林-夫人重新带劲地咒骂着。希刺克厉夫已经走到窗前,垂着
,显然多少被她那怒斥吓倒了。他先看见了主人,便赶忙作势叫她别说了,她一发现他的暗示的原因,便顿时服从了他。
“这是怎么回事?”林-对她说,“那个下
人对你说了这番怪话之后,你还要待在这儿,你对于遵守礼节究竟有什么看法?我猜想,因为他平常就这样谈话,因此你觉得没什么,你习惯了他的下
,而且也许还以为我也能习惯吧!”
“你是在门外听着的吗,埃德加?”女主人问,用的声调特意要惹她丈夫生气,表示自己满不在乎他的愤怒,显
鄙夷的神
,希刺克厉夫,开始在林-说那番话时还抬
看看,这时听到这句话就发
一声冷笑,似乎是故意要引起林-先生的注意。他成功了。可是埃德加却无意对他发什么大脾气。
“我一直是容忍你的,先生。”他平静地说,“并不是我不晓得你那卑贱、堕落的
格,而是我觉得在那方面你也只应负
分的责任,而且凯瑟琳愿意和你来往,我默许了——很傻。你的到来是一
德上的毒素,可以把最有德
的人都玷污了。为了这个缘故,而且为了防止更糟的后果,今后我不允许你到这家里来,现在就通知你,我要你
上离开。再耽搁三分钟,你的离开就要成为被迫的,而且是可耻的了。”